Олексій Кононенко - 18+ - Парафрази й переклади. Книга 1

Здесь есть возможность читать онлайн «Олексій Кононенко - 18+ - Парафрази й переклади. Книга 1» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харків, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Жанр: Эротика, Секс, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

18+: Парафрази й переклади. Книга 1: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «18+: Парафрази й переклади. Книга 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

У книжці «18+» зібрані парафрази й переклади еротичних текстів майстрів слова різних часів з різних країн світу. Ці твори мають загалом схожу долю – свого часу їх забороняли, знищували, не допускали до читача. Авторів, ілюстраторів, друкарів переслідували, вони змушені були виїздити за кордон, декого навіть ув’язнили. Проте написане пером збереглося, було видрукуване, дійшло до наших часів. Якщо тексти друкувалися іншими мовами, вони мають повне право побачити світ українською. Отже, український читач може насолодитися еротичними творами Жана Лафонтена, Юрія Винничука, Олександра Пушкіна, Лесі Українки, П’єтро Аретіно, Джефрі Чосера та інших майстрів слова.

18+: Парафрази й переклади. Книга 1 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «18+: Парафрази й переклади. Книга 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Замолоду же мислить лоном,
повір мі, кожна, я права.
Леч як спаде жаги корона,
вступає в силу голова.
– Любов, знання і насолода,
і туга, – знати я не проти,
де у жінок вони живуть?
– В розкішниці, у серці, в оці —
у тому є найвища суть.

Знання ув оці. Бачиш оком
його й захоплюєшся ним.
До серця йде любов висока,
яку нікому не спинить.
Заволодіє серцем пристрасть,
яскрава, чиста, промениста,
й оселиться покірно там.
Коли ж розкішниця зазнає
з коханим любощів навзаєм, —
в тім насолода й гіркота.

Розкішницею, маєш знати,
в найпершу чергу добре й зле
уміє жінка розрізняти…
– Я зрозуміла це… Але…
Які жінкам до шмиги прутні?
У любощах, з усіх, що сутні,
найнайприємніші які?
– Жінки, що наче ружі гожі,
єдна із єдною не схожі.
Ну… Є високі, є низькі…

Й розкішниці є різні, діво,
так, як і пристрасть, і любов.
Яка – гаряча і пестлива,
в якій би – й шкворінь охолов.
Чоловіки є ниці й путні,
в них різна здатність, різні прутні,
любов і ненависть… Ади,
якщо у жінки близько матка,
їй треба у такім випадку
короткий прутень і твердий.

Далеко матка – прутень довгий,
твердий, до краю щоб зайшов.
Звичайно, якщо жінка добра,
тоді взаємність і любов.
Лиха натура – то злягання
ніяк не викличе кохання.
Якщо ж гаряча і палка,
потульна, щедра і пестлива —
з такою є любов щаслива,
без грубощів і нарікань.

Якщо жона низького зросту,
їй прутень значення не має,
у любощах вона не постить,
відверто, віддано кохає.
Жінки високі зимні, штучні
і норовливі, і бундючні,
вони спалахують не вмить.
Високо носяться, щоб знала,
їм прутень треба досконалий,
непросто їх задовольнить.

Моє базікання, як повінь,
а попри те, життя летить.
От і скінчилась моя сповідь,
за помилки Аллах простить.
Чи я писала чесно, гарно,
чи нерозважливо і марно,
але не чую в тім вини,
що змалювала дії й лики…
Аллах Всевишній і Великий,
найперший в тому рахівник.

Багрин (1-2-й, 13-14-й розділи) – Миргород (3-12-й розділи), березень 2017

Олександр Пушкін

Гавриіліада

Цар Микита і сорок його дочок

И к персям юным изнывая Главой усталою прильнуть И цепенея и рыдая - фото 8

И к персям юным, изнывая,

Главой усталою прильнуть:

И, цепенея и рыдая,

На лоне жизни, лоне рая

Хотя минутку отдохнуть.

Тарас Шевченко. Тризна

Гавриіліада

Воістину єврейці молодій
Я зичив би душевного спасіння.
Прийди до мене, милий ангел мій,
Прийми благословення як прозріння.
Я у краси земної на посту!
Люб’язних вуст усмішка задовільна —
Царю небес і Господу-Христу —
І віршоспів на лірі богомільній.
Сумирних струн, можливо, врешті-решт
Її візьмуть в полон церковні співи,
І дух святий зійде на серце діви;
Думок володар і сердечних веж.

Шістнадцять літ, невинність і незнання,
Скіс чорних брів, незайманих горбків
Під полотном пружисте хвилювання,
Нога кохання, білий ряд зубів…
Навіщо ж ти, єврейко, усміхнулась,
Нащо рум’янець личко фарбував?
Ні, світку мій, ти, певно, обманулась:
Я не тебе, – Марію описав.

В полях, далеко від Єрусалима,
На відстані від юних волоцюг
(Яких чорти посадять на ланцюг),
Красуня-діва, ще ніким не зрима,
Без вигадок вела спокійний вік.
А муж її, поважний чоловік,
Плохий столя!р, сокирник посивілий,
В поселенні єдиний був до діла.
Вдень і вночі як проклятий крутивсь
То з пилкою, то з рівнем під рукою,
З сокирою, і навіть не дививсь
На ті принади, що йому дались;
І потаємний, витканий судьбою,
Ще у бутоні нерозкритий цвіт,
Що був готовий здивувати світ,
Лінивий чоловік, а чи старенький,
Своєю лійкою не орошав.
Як батько, чемно опікав єврейку,
Її, невинну, тільки годував.

Та, братіє, з небесного амвона
Всевишній Бог свій погляд притулив
До стану, до незайманого лона
Раби своєї – й у собі збудив
Завзяття; і в премудрості глибокій
Благословити взявся вертоград —
Той вертоград, забутий, одинокий, —
Нагородити щедро дивний сад.
Ніч в німоті простори обіймає;
Марія у кутку собі дрімає.
Рече Всевишній, – діві сниться сон;
Їй в небесах відкрився горизонт
У глибині, для ока неозорій;
У славі осяйній, легкій, прозорій
Тьми янголів хвилюються, киплять,
Нелічені літають серафими,
Бряжчать на звучних арфах херувими.
Архангели у німотí сидять,
Покривши мудрі голови крилáми, —
Яскравими окутаний хмаркáми,
Господній трон, без стелі і без стін,
І Світлий вмить очам явився Він…
Всі впали ниць… Стихає арфи дзвін.
Схиливши голову, Марія офірує,
Дрижить як лист і голос Бога чує:
«Краса земних люб’язних світу донь,
Ізраїлю незаймана надія!
Я від любові весь полуменію,
Чекай торкання праведних долонь:
Готуй себе до послуху віднині,
Жених несе любов своїй рабині!»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «18+: Парафрази й переклади. Книга 1»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «18+: Парафрази й переклади. Книга 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «18+: Парафрази й переклади. Книга 1»

Обсуждение, отзывы о книге «18+: Парафрази й переклади. Книга 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x