Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес (перевод Palek)

Здесь есть возможность читать онлайн «Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес (перевод Palek)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Эротика, Секс, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Алиса в стране чудес (перевод Palek): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Алиса в стране чудес (перевод Palek)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Алиса в стране чудес (перевод Palek) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Алиса в стране чудес (перевод Palek)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Что тут в этой стране кайфа простого нет, все какие-то галики!

(А все дело в дозе. Ребятишки, не садитесь сразу на тяжелые наркотики, а то быстро вкус к жизни потеряете, как Алиса, и ничто в химии уже вас развлечь не сможет)

Как водится при приеме галиков, звуки обрели краски, а краски начали звучать. То ли дом начала уменьшаться, то ли Алиса стала расти. Короче, вскоре дом ей стал казаться напальчником, возомнившим себя презервативом и пытающимся налезть на конский член. Бедняжка сначала присела, потом приняла позу "зю", но места по-прежнему не хватало. Жопу она высунула наружу, руки засунула себе в пизду - как обычно, изменения размера не были пропорциональны - почему-то ее дырка увеличилась много больше, чем остальное тело. "Еще немного, и мне придется целиком забраться себе в детородное отверстие. Будут типа роды наоборот". К счастью, приход закончился, и начались отходняки. И она оказалась непонятно где: ей было тесно, неудобно и, кажется, без инъекции психотропных никакой надежды прийти в нормальное состояние. "Дома все же лучше, - подумала Алиса, - там хоть я знаю, что покупаю у уличного дилера. Они, конечно, мешают исходник с сахарной пудрой, мелом и прочей дрянью, но при этом, по крайней мере, не выдают крек за герыч или наоборот. А тут, похоже, местные химики сами употребляют то, что они наугад мешают в своих колбах! После их дури исключительно дурные приходы, в которых всякая живность помыкает тобой почем зря! Нет, завязывать надо с баянами, только косячки! Хотя крек будет почище героина, с первого косяка прочно садит. Надо, когда вырасту, написать об этом. Возьму псевдоним Баяна Ширяева и напишу!" - И тут Алиса запнулась:

- Дык я уже и так большая, а ума так и не набралась, правильно мне Люис сказал: никогда тебе не состариться. С такой жизнью уйду из жизни молодой. "Единственное твое достоинство, детка, - говорил, бывало, он после очередной "командировки", - это молодость. Но она скоротечна, как приход у наркомана со стажем. Останется о тебе память только в моих книгах" - Ну и дура же я, вновь перебила она себя. Какие книги, в натуре?! Тут не знаешь, где находишься сейчас, не до книжек!

Она продолжала в том же ключе, изображая то одного, то другого собеседника, и беседа уже неплохо налаживалась, как вдруг со двора до нее донесся чей-то крик.

/"And so she went on, taking first one side and then the other, and making quite a conversation of it altogether..." Как вы думаете, если придете на прием к психиатру и расскажете, что в вас живет много персонажей, и вы с ними разговариваете? Сумеете ли вы вернуться домой или вас тут же свяжут дюжие санитары и вколят лошадиную дозу аминазина?/Алиса замолчала и прислушалась.

- Машка! - это был, конечно, Кролик. - Ты что там, обосралась, что ли? Где мои фетиши?

И тут же загрохотала лестница. Явно Кролик отправился на разборки. Алиса задрожала так, что весь дом заходил ходуном. Она поискала за пазухой заточку, но тут вспомнила, что она сейчас раз в сто больше Кролика - чего ей бояться лохастого клиента на рагу? Кролик попытался войти, но Алиса ее подперла ногой, так что короткохвостый грызун оказался в пролете.

- Фигня, прорвемся, - сказал он и попытался влезть в окно.

"Ну-ну, посмотрим, как это у тебя получится" - подумала Алиса и заняла позицию. Когда Кролик типа добрался до подоконника, она наугад ударила заточкой вниз. За окном раздался писк и стук падения тела. Алиса собралась уже спустится, чтобы освежевать тушку, но снизу раздался яростный вопль:

- Пух, бля! Ты где? Мухой сюда!

(Это кричал Кролик.)

Ему ответил неизвестный Алисе голос:

- Да тут я, ваше Пушистичество, мед добываю!

- "Мед добываешь"! - сердито повторил Кролик. Там прямо и скажи, что воруешь из моего погреба. Вытащи меня из этого дерьма!

(Послышалось чмокание и ругань)

- Слушай, Пух, скажи мне, что это там торчит из окна?

- Где? Там? Я думаю, это жопа.

- Да не фига себе жопа! Ты намекаешь, что мой дом накрылся жопой?

Возникла долгая пауза. Изредка были слышны обрывки разговора в духе: "Целый рожок есть?", "Да ствол не чищен год как", "Гранаты без запалов, ну все не как у людей" и пр.

- Кролик, ты за базар отвечаешь? Валишь на меня мокруху, а сам весь в белом?

- Пух, ты меня заебал. Делай, понял! А то из твоих опилок ДСП сделаю!

Алиса решила твердо держать оборону и махнула заточкой еще раз. На этот раз писков было два. "Живучие, гады, - подумала она. - Интересно, что они там мне готовят? Все же голой задницей наружу - неудобно. Скорее бы на свободу".

Долгое время все было тихо. Наконец послышался лязг затвора, и послышались голоса.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Алиса в стране чудес (перевод Palek)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Алиса в стране чудес (перевод Palek)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес
Льюис Кэрролл
Отзывы о книге «Алиса в стране чудес (перевод Palek)»

Обсуждение, отзывы о книге «Алиса в стране чудес (перевод Palek)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x