Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес (перевод Palek)

Здесь есть возможность читать онлайн «Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес (перевод Palek)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Эротика, Секс, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Алиса в стране чудес (перевод Palek): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Алиса в стране чудес (перевод Palek)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Алиса в стране чудес (перевод Palek) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Алиса в стране чудес (перевод Palek)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Да, "что" - это был действительно большой вопрос: сколько Алиса не озиралась, ни мака, ни конопли, ни даже вшивого мухомора нигде вокруг видно не было. Правда, рядом рос какой-то зеленый шар, видимо гриб, размером больше Алисы. Она его осмотрела весьма подробно, а потом глянула наверх. Там сидел какой-то синий червяк. Он сложил руки и спокойно курил длинный кальян, не обращая внимания на окружающее.

/Дословный перевод. Как вы думаете, что обычно курят из кальяна, в лесу, да еще сидя на грибе?/

ГЛАВА ПЯТАЯ,

в которой Червяк учит правильно колоться.

Червяк долго тупо смотрел на Алису; наконец он вынул изо рта чубук и сонно, медленно произнес:

- Ты типа кто?

/опять дословный перевод. Если у вас еще были сомнения, что там курил червяк, то после этой фразы, думаю, сомнений не останется/ Вопрос попал на благодатную почву. То есть Червяк явно обратился к коллеге-наркоману.

/если вы думаете, что я, переводчик, опять додумываю, послушайте, что Алиса ответила Червяку. Постараюсь держаться как можно ближе к оригиналу "I can't explain MYSELF, I'm afraid, sir" said Alice, "because I'm not myself, you see." /

- Знаешь ли, ты, недоделанная бабочка... не знаю, я короче, кто я такая. Нет, утром я-то знала, кто я и что. Но с тех пор я все время то такая, то сякая - в общем, не такая, - и она беспомощно замолчала.

- Бред сивой кобылы! Следи за базаром! - строго сказал Червяк.

- Ты чо, в натуре, местный авторитет тут, что ли? Просто ты предпочитаешь опий, а я еще не определилась и шарашу всю химию, которую найду.

- Это плохо.

- Я это знаю. Но тут нет ни продавцов дури, ни даже аптеки вшивой. Я чувствую себя то большой, то маленькой, все путается, как у Хуана Кастенеды.

- Ты еще Владимира Сорокина почитай.

- Ты просто психоделики не пробовал. Когда Люис тебя создал, ими не увлекались так, как сейчас. Ты вот не боишься сначала в куколку превратиться, а потом в бабочку?

- Ну и что?

- А то, что бабочка - это твоя смерть. Одни сутки сплошного секса в воздухе, а потом откинешь копыта.

- У меня нет копыт.

- Конечно! У тебя и мозгов нет!

- Конечно, нет. У меня ганглии - нервные узлы только. А ты кто такая?

"Ну вот, приехали! - подумала Алиса. Что-то мне думается, что этот Червяк - глюк. И я только теряю время, разговаривая, сама с собой. Ну-ка, проверим":

- Сначала ты скажи, не бред ли ты моего больного сознания?

- Может быть.

Алиса решила, что глюк затягивается, и пошла прочь от гриба.

- Ты куда ломанулась, чувиха? - крикнул Червяк ей вдогонку. Притормози, есть конкретный базар.

"Нетипично, - подумала Алиса. - Вряд ли бы я сама себя так позвала". И она повернула назад.

- Ты так торопилась слинять, что наступила на гавно.

- И все?! - спросила Алиса, чуть не поперхнувшись от негодования.

- Не все. Ты ухитрилась залезть в гавно обеими ногами. В одну лепешку обеими. Это нетривиально.

"Может быть, это типа интернетовского Червяка, - подумала Алиса. Также тупо и бесцеремонно подчиняет мои ресурсы мозга. Надо скачать последнюю базу Касперского". Червяк забил новую понюшку в кальян, сыпанул откуда-то горсть углей, и, затянувшись свежачком, стал ловить приход. Наконец опять вынул изо рта чубук и сказал:

- Думаешь, я - это бред твоего сознания?

- Уверена.

- Взаимно. Я уверен, что это ты - бред моего сознания.

- Я ничего вспомнить не могу!

- Чего не можешь вспомнить?

- Да ничего! Даже стихов! - плачевным тоном сказала Алиса. Даже это, как его... "Дети в школу собирались. Мылись, брились, подмывались..." Чепуха какая-то!

- Прочти что-нибудь классическое, какой-нибудь детский стишок. "Дело было вечером, делать было нечего. Коля пел, Борис молчал..."

- ... Николай права качал...

- Гм..., - протянул Червяк, кажется, в оригинале было по-другому. "А из нашего окна площадь Красная видна"..."

- Ну да, - продолжила Алиса. - "Я в оптический прицел даже лица рассмотрел..." Только первая строчка тоже вроде другая: "А из нашего окна баня женская видна..."

- Да... Там еще как-то строчка была: "А у нас сегодня кошка родила вчера котят..."

- "... Котята выросли немножко, и я их запихнул назад", - продолжила Алиса.

- Хмммммм... В оригинале было вроде по-другому: "...Я их выбросил в окошко, вон как здорово летят". Как-все-запущено, - эту фразу Червяк тянул десяток секунд вместе с выдохом очередной порции дыма. - Хорошо, прочти твой вариант полностью.

Алиса послушно встала в любимую позу, оперлась локтями о кучу сухих листьев и начала:

Дело было вечером,

Делать было нечего.

Кто курил, а кто молчал,

Кто-то в кулачок кончал.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Алиса в стране чудес (перевод Palek)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Алиса в стране чудес (перевод Palek)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Льюис Кэрролл - Алиса в стране чудес
Льюис Кэрролл
Отзывы о книге «Алиса в стране чудес (перевод Palek)»

Обсуждение, отзывы о книге «Алиса в стране чудес (перевод Palek)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x