Том Шиппи - Дорога в Средьземелье

Здесь есть возможность читать онлайн «Том Шиппи - Дорога в Средьземелье» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб, Год выпуска: 2003, ISBN: 2003, Издательство: Лимбус Пресс, Жанр: Критика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дорога в Средьземелье: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дорога в Средьземелье»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Фундаментальное исследование творческого мира Дж. Р.Р. Толкина, предпринятое его другом и преемником на кафедре английской литературы. «Властелин Колец» как философски–лингвистическая эпопея. Порождающая поэтика в качестве магического кольца. Языковые и литературные корни.
Подлинная энциклопедия Дж. Р. Толкина и толкинизма.
Впервые на русском языке.
От переводчицы «Властелина Колец» Марии Каменкович.
Для продвинутого и отчасти задвинутого читателя.

Дорога в Средьземелье — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дорога в Средьземелье», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

126

ХК. С. 172.

127

Обзервер. 1938. 20 февраля.

128

П. С 379–387.

129

Обзервер. 1938. 20 февраля.

130

Так называет Бильбо Беорн. — Пер.

131

В нашем переводе «клубни»! — Пер.

132

EW. Р. 34.

133

В нашем переводе Чернолесье. — Пер.

134

Pyrs =orc, см. прим. к с. 129, выше.

135

В переводе А. Корсуна:

Сумрак настал, нам ехать пора
По влажным нагорьям
К племени турсов…

136

ХК. С. 176.

137

Дословный перевод французского названия на английский. Буквально означает «конец мешка» — Пер.

138

Происхождение имени «Бильбо» мне не известно. Однако как–то раз, рассматривая подробную военную карту южного Хердфоршира (№ 161) с целью найти на ней церкви времен Апсreпe Wisse и сохранившиеся фрагменты каменных строений раннего англо–скандинавского стиля, я случайно скользнул взглядом по карте к западу, по направлению от Килпека к Уормбриджу и аббатству Доур, и наткнулся на холм под названием Большой Бильбо. Составители справочника английских топонимов, который в настоящее время издается, еще не добрались до Хердфоршира, так что я не располагаю никакими объяснениями; возможно, у Толкина имелось собственное. — Т. Ш.

139

Контракт, который он в итоге оставляет Бильбо, составлен, что характерно, практичнее, чем мог бы это сделать Бильбо даже в самом деловом расположении духа. Он затрагивает выгоду, доставку, дорожные расходы и, помимо всего этого, еще и расходы похоронные — гномы предлагают оплатить похороны «за счет наших правопреемников, по мере необходимости», что значит — «ты или все мы можем погибнуть, а также быть съеденными». — Т. Ш.

140

В гриммовской сказке № 195 («Могильный холм») есть еще одна слабая аналогия [512], а у К. С. Льюиса в романе «Мерзейшая мощь» (Лондон, 1945) в конце гл. 16 еще одна, немного более отчетливая [513]. Здесь, однако, схожей истории придается нравственное значение — чем–то похожее на объяснения, которые дает Толкин ходу «эльфийского времени» в Лотлориэне [514].

141

ЧиК. С. 247

142

Обзервер. 1938. 20 февраля.

143

Позже — сам Властелин Колец.

144

«Уравнивателем» называли изобретенный Сэмюэлом Кольтом шестизарядный револьвер, названный в честь его создателя. — Пер.

145

О ранней литературе Севера Толкин сказал однажды, что ее «великим вкладом» в сокровищницу человечества явилась именно «теория мужества» (ЧиК. С. 262). — Т. Ш.

146

По–английски «пчела» — bee, «волк» — wolf. — Пер.

147

Дословно: «держать свое место». — Пер.

148

Шиппи употребляет здесь слово complacenty — «самоуспокоенность», поясняя, что ОСА относит появление этого слова к 1650 г. — Пер.

149

ПТБ. С. 432–438.

150

В русском переводе В. Тихомирова: «…златосокровище, / крепко заклятое». — Пер.

151

В оригинале: «неодолимая власть» — bewilderment, другие возможные переводы этого слова — «морок», «наваждение», «чара» и т. д. — Пер.

152

Ср. русское «замороченность». — Пер.

153

Обзервер. 1938. 20 февраля.

154

В оригинале вместо «полетел» (flew) значится floated — «поплыл». Шиппи выделяет это слово курсивом. — Пер.

155

Дидактическим (фр).

156

Я подозреваю, что даже у этой сцены имеются филологические корни. В 1928 г. Толкин написал предисловие к «Словарю хаддерсфилдского диалекта» У. Э. Хэя, выше уже упоминавшемуся в связи со словом bagging. В этом предисловии Толкин говорит, что очень важно пронаблюдать за теми изменениями смысла, которые происходят, когда слова «ученого» происхождения усваиваются каким–либо диалектом и поступают в его постоянное распоряжение (см. keptsil, oksh ȩ n, inserts) [515]. Oxsh ȩ n в хаддерсфилдском диалекте означает не «аукцион», а «столпотворение», или «хлев» в смысле «грязное помещение». Shu'z nout but ȩ slut; ȩ r e ȩ s ȩz ȩ feȩr oksn — цитирует Хэй. Для тех, кто не понимает этого диалекта, привожу приблизительный перевод: «Она жуткая неряха: у нее не дом, а настоящий хлев». Когда Бильбо возвращается домой, он обнаруживает, что в его норе устроили одновременно и аукцион, и столпотворение, и «хлев», то есть feȩr oks hȩn во всех смыслах этого слова. «Гг. Грубб, Грубб и Рытвинг» продают вещи Бильбо с аукциона, и при этом некоторые посетители, заходя в дом, даже не вытирают ног о коврик! Итак, слово okshȩn послужило автору «точкой кристаллизации» для описания чувств выведенного из себя собственника — в данном случае Бильбо. — Т. Ш.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дорога в Средьземелье»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дорога в Средьземелье» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дорога в Средьземелье»

Обсуждение, отзывы о книге «Дорога в Средьземелье» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.