Том Шиппи - Дорога в Средьземелье

Здесь есть возможность читать онлайн «Том Шиппи - Дорога в Средьземелье» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб, Год выпуска: 2003, ISBN: 2003, Издательство: Лимбус Пресс, Жанр: Критика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дорога в Средьземелье: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дорога в Средьземелье»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Фундаментальное исследование творческого мира Дж. Р.Р. Толкина, предпринятое его другом и преемником на кафедре английской литературы. «Властелин Колец» как философски–лингвистическая эпопея. Порождающая поэтика в качестве магического кольца. Языковые и литературные корни.
Подлинная энциклопедия Дж. Р. Толкина и толкинизма.
Впервые на русском языке.
От переводчицы «Властелина Колец» Марии Каменкович.
Для продвинутого и отчасти задвинутого читателя.

Дорога в Средьземелье — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дорога в Средьземелье», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

38

Пред. С. xii.

39

Pedersen. Op. cit. P. 97. — Т. Ш.

40

EW. Р. 38.

41

НС. С. 311.

42

Властелин Колец. Кн. III. С. 453.

43

НС. С. 289.

44

П. С. 264.

45

ДрАП. С 252–253.

46

Эти книги, надписанные владельцем, хранятся в Оксфорде, в Тэйлорианской библиотеке. — Т. Ш.

47

OES. Р. 779–780.

48

Образ позаимствован из Библии, из книги пророка Иезекииля: «…и вот весьма много их [костей] на поверхности поля, и они весьма сухи… Я изрек пророчество… и вот движение, и стали сближаться кости, кость с костью своею… и кожа покрыла их сверху, а духа не было в них… и я изрек пророчество… и вошел в них дух, и они ожили, и стали на ноги свои» (37: 2, 7–10). — Пер.

49

OES. Р. 782.

50

См. прим. [32] к гл. 5.

51

ДрАП. С. 243–245.

52

И. С. 229–230.

53

YWES. Vol. 6 Р. 59.

54

OES. Р. 782.

55

П. с. 219.

56

См. Приложение Б. — Пер .

57

В оригинале — wilderness of dragons, что может означать одновременно «дикие, глухие места, где живут драконы» и «драконья дикость». — Пер .

58

ЧиК. С. 252.

59

Пер. М. Лозинского. Цит. по: Вильям Шекспир. Комедии, хроники, трагедии, сонеты. М.: Рипол. 1997. Т. 2. С. 268.

60

Английская идиома. Ближайший русский эквивалент — «учить ученого» — Пер.

61

ПТБ, ОВС. С. 386–387.

62

Oxford Poetry, 1915 [510].

63

В русском переводе шероховатость оригинала немного сглажена. В оригинале рифмуются существительное road и глагол прошедшего времени glowed: к глаголу glow — «сиять, сияют» — добавлено окончание прошедшего времени – ed, иначе рифмы с существительным road не получилось бы. — Пер.

64

Буквально: «Дорога всегда идет вперед и вперед / От двери, где она началась». — Пер.

65

Песня Галадриэли написана на языке Высших эльфов, который носит

66

ХК. С. 86.

67

ДрАП. С. 78. Пер. В. Тихомирова.

68

В переводе В. Г. Тихомирова: «Каменная диковина — / Великанов работа» (ДрЛП. С. 78).

69

…на пестроцветный

настил дворцовый

вступил, неистовый,

во тьме полыхали

глаза, как факелы,

огонь извергали

его глазницы (пер. В. Тихомирова). ЗЭ. Строки 725–728.

70

YWES. Vol. 5. Р. 64.

71

YWES. Vol. 4. Р. 21.

72

«Из глубины добыли они нас,, искусной рукой огранили нас, в дворцах своих высоко вознесли нас — и ушли навек» (Властелин колец. Кн. I. С. 424). — Пер .

73

«Земью взяты / зодчие искусные — / на века они канули / пока не минет / сто поколений смертных» (пер. В. Тихомирова). ДрАП. С. 78

74

Летучая мышь (нем).

75

По–английски «бабочка» — butterfly, дословно: «масляная муха». — Пер.

76

Чик. С. 254.

77

Властелин Колец. Кн. I. Гл. 9 «У «Пляшущего Пони».

78

Пер. С. Степанова.

79

Mother Goose Rhymes. Moscow, Raduga publishers, 1988. P. 485.

80

Там же. P. 472.

81

Там же. P. 463.

82

Пер. О. Щепкиной–Куперник.

83

Hali Meiðhad — древнеанглийский трактат, изданный Ф. Дж. Фурниваллом в 1923 г. Рецензия в Times Liferaty Supplement (26.04.1923) не была подписана, но авторство Толкина является доказанным фактом. — Пер.

84

Англ. meddle with witches. — Пер .

85

Дан Майкл и Орм — авторы, писавшие на среднеанглийском языке. Их творения характеризует относительная внутренная непротиворечивость. — Т. Ш.

86

AW. P. 108

87

См. ранее. — Пер.

88

AW. р. 116

89

AW. р. 122

90

Муспелл — древнескандинавский огненный великан. — Т. Ш.

91

Пер. В. Тихомирова. ДрАП. С. 27.

92

То есть от дальнейшей академической карьеры. — Пер.

93

Пред. С. xii–xiv.

94

Там же. С. xxvii.

95

ЧиК. С. 262.

'

96

ЧиК. С. 248–249.

97

Например, образ башни, с которой можно увидеть море, — один из главных образов, изобретенных Толкином, и принадлежит к числу наиболее сильных его художественных выдумок; в нем ярко выражено то основное

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дорога в Средьземелье»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дорога в Средьземелье» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дорога в Средьземелье»

Обсуждение, отзывы о книге «Дорога в Средьземелье» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.