Антуан Сент-Экзюпери - Маленький принц - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Антуан Сент-Экзюпери - Маленький принц - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Маленький принц - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказка, рассказанная Антуаном де Сент-Экзюпери, - мудрая и человечная, и автор ее не только писатель, но и философ. Просто и проникновенно говорит он о самом важном. О долге и верности. О дружбе и любви. О нетерпимости к злу.

Маленький принц - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And he gave me a sad smile. Он печально улыбнулся.
I waited a long time. Я долго ждал.
I could see that he was reviving little by little. Он словно бы приходил в себя.
"Dear little man," I said to him, "you are afraid..." - Ты напугался, малыш...
He was afraid, there was no doubt about that. Ну ещё бы не напугаться!
But he laughed lightly. Но он тихонько засмеялся:
"I shall be much more afraid this evening..." - Сегодня вечером мне будет куда страшнее...
Once again I felt myself frozen by the sense of something irreparable. И опять меня оледенило предчувствие непоправимой беды.
And I knew that I could not bear the thought of never hearing that laughter any more. Неужели, неужели я никогда больше не услышу, как он смеётся?
For me, it was like a spring of fresh water in the desert. Этот смех для меня - точно родник в пустыне.
"Little man," I said, "I want to hear you laugh again." - Малыш, я хочу ещё послушать, как ты смеёшься...
But he said to me: Но он сказал:
"Tonight, it will be a year... - Сегодня ночью исполнится год.
My star, then, can be found right above the place where I came to the Earth, a year ago..." Моя звезда станет как раз над тем местом, где я упал год назад...
"Little man," I said, "tell me that it is only a bad dream - this affair of the snake, and the meeting-place, and the star..." - Послушай, малыш, ведь все это - и змея, и свиданье со звездой - просто дурной сон, правда?
But he did not answer my plea. Но он не ответил.
He said to me, instead: "The thing that is important is the thing that is not seen..." - Самое главное - то, чего глазами не увидишь... -сказал он.
"Yes, I know..." - Да, конечно...
"It is just as it is with the flower. - Это как с цветком.
If you love a flower that lives on a star, it is sweet to look at the sky at night. Если любишь цветок, что растет где-то на далекой звезде, хорошо ночью глядеть в небо.
All the stars are a-bloom with flowers..." Все звезды расцветают.
"Yes, I know..." - Да, конечно...
"It is just as it is with the water. - Это как с водой.
Because of the pulley, and the rope, what you gave me to drink was like music. Когда ты дал мне напиться, та вода была как музыка, а все из-за ворота и веревки.
You remember - how good it was." Помнишь? Она была очень хорошая.
"Yes, I know..." - Да, конечно...
"And at night you will look up at the stars. - Ночью ты посмотришь на звезды.
Where I live everything is so small that I cannot show you where my star is to be found. Моя звезда очень маленькая, я не могу её тебе показать.
It is better, like that. Так лучше.
My star will just be one of the stars, for you. Она будет для тебя просто - одна из звезд.
And so you will love to watch all the stars in the heavens... they will all be your friends. И ты полюбишь смотреть на звезды... Все они станут тебе друзьями.
And, besides, I am going to make you a present..." И потом, я тебе кое-что подарю...
He laughed again. И он засмеялся.
"Ah, little prince, dear little prince! I love to hear that laughter!" - Ах, малыш, малыш, как я люблю, когда ты смеёшься!
"That is my present. - Вот это и есть мой подарок...
Just that. It will be as it was when we drank the water..." Это будет как с водой...
"What are you trying to say?" - Как так?
"All men have the stars," he answered, "but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. - У каждого человека свои звезды. Одним - тем, кто странствует, - они указывают путь.
For others they are no more than little lights in the sky. Для других это просто маленькие огоньки.
For others, who are scholars, they are problems. Для ученых они - как задача, которую надо решить.
For my businessman they were wealth. Для моего дельца они - золото.
But all these stars are silent. Но для всех этих людей звезды - немые.
You - you alone - will have the stars as no one else has them - " А у тебя будут совсем особенные звезды...
"What are you trying to say?" - Как так?
"In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night... - Ты посмотришь ночью на небо, а ведь там будет такая звезда, где я живу, где я смеюсь, - и ты услышишь, что все звезды смеются.
You - only you - will have stars that can laugh!" У тебя будут звезды, которые умеют смеяться!
And he laughed again. И он сам засмеялся.
"And when your sorrow is comforted (time soothes all sorrows) you will be content that you have known me. - И когда ты утешишься - в конце концов всегда утешаешься, - ты будешь рад, что знал меня когда-то.
You will always be my friend. Ты всегда будешь мне другом.
You will want to laugh with me. Тебе захочется посмеяться со мною.
And you will sometimes open your window, so, for that pleasure... Иной раз ты вот так распахнешь окно, и тебе будет приятно...
And your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! И твои друзья станут удивляться, что ты смеёшься, глядя на небо.
Then you will say to them, А ты им скажешь:
' Yes, the stars always make me laugh!' "Да, да, я всегда смеюсь, глядя на звезды!"
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Маленький принц - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x