• Пожаловаться

Вильгельм Гримм: Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Вильгельм Гримм: Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Сказка / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказка о трех солдатах-дезертирах, сбежавших из войска жадного короля, но при этом едва не поплатившихся своими бессмертными душами, обещанными спасшему их черту.

Вильгельм Гримм: другие книги автора


Кто написал Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Вышли они в чисто поле, расположились поудобней, на тех двоих лица не было.Then an aged woman came up to them who inquired why they were so sad?Вдруг откуда не возьмись подошла к ним старушка и спросила, чем они так опечалены."Alas!" said they, "how can that concern you?"Ну, - а вам то что до нас? - спросили они.After all, you cannot help us."- Вы все равно нашему горю помочь не сможете"."Who knows?" said she."Как знать? - ответила старуха."Tell your trouble to me."- Расскажите мне, что стряслось то"?So they told her that they had been the Devil's servants for nearly seven years, and that he had provided them with gold as plentifully as if it had been blackberries, but that they had sold themselves to him, and were forfeited to him, if at the end of the seven years they could not guess a riddle."Тогда они поведали старушке, что они уже почти семь лет служат черту и что тот осыпал их за это золотом, как из рога изобилия. А за это они ему продались, дав ему расписку, что как выйдет срок и они не отгадают загадки, которую чёрт загадает им, то останутся у него навечно в рабстве.The old woman said,Старушка на это ответила:"If you are to be saved, one of you must go into the forest, there he will come to a fallen rock which looks like a little house, he must enter that, and then he will obtain help.""Если вы хотите спастись, один из вас должен пойти в лес и найти там обвалившуюся скалу, которая выглядит, как избушка. Когда он войдет в туда, он получит помощь".The two melancholy ones thought to themselves,Те двое загрустили и подумали:
"That will still not save us," and stayed where they were, but the third, the merry one, got up and walked on in the forest until he found the rock-house."Ни что не спасёт нас," - и остались на месте, а третий, весельчак, тотчас подскочил и отправился в лес. Солдат быстро разыскал каменный домик.
In the little house, however, a very aged woman was sitting, who was the Devil's grandmother, and asked the soldier where he came from, and what he wanted there?В этом домике сидела пожилая женщина, она приходилась черту родной бабкой. Она стала расспрашивать солдата откуда он, и что он здесь забыл?
He told her everything that had happened, and as he pleased her well, she had pity on him, and said she would help him.Солдат поведал старухе все, что с ними приключилось. Парень бабке понравился, ей стало жаль его. Она пообещала, что поможет ему.
She lifted up a great stone which lay above a cellar, and said,Подняла она большой камень, под которым был вход в погреб, и сказала:
"Conceal thyself there, thou canst hear everything that is said here; only sit still, and do not stir."Тут прячься; ты сможешь услышать все, о чём пойдёт речь. Только сиди тихо и не гу-гу.
When the dragon comes, I will question him about the riddle, he tells everything to me, so listen carefully to his answer."Когда прилетит дракон, я его буду расспрашивать о загадке, мне он все откроет, а ты запоминай".
At twelve o'clock at night, the dragon came flying thither, and asked for his dinner.Ровно в полночь явился дракон и потребовал себе ужин.
The grandmother laid the table, and served up food and drink, so that he was pleased, and they ate and drank together.Его бабушка накрыла на стол, подала ему и вдоволь еды, и напитков, так что он стал довольным и они начали есть и пить вместе.
In the course of conversation, she asked him what kind of a day he had had, and how many souls he had got?Чуть позже за разговором, она спросила своего внука, как у него день прошёл и сколько душ успел он заарканить?
"Nothing went very well to-day," he answered, "but I have laid hold of three soldiers, I have them safe.""Улов не очень богат, - ответил черт, - но у меня есть в запасе трое солдат, они то у меня в надёжных руках."
"Indeed! three soldiers, that's something like, but they may escape you yet.""Разумеется! Трое солдат! Похоже, ещё они и вовсе от тебя сбегут."
The Devil said mockingly,Черт на это только рассмеялся:
"They are mine!"Они мои!
I will set them a riddle, which they will never in this world be able to guess!"Я им загадаю такую загадку, что они ее во век не отгадают!"
"What riddle is that?" she inquired."А что же это за загадка?" - спросила старуха.
"I will tell you."Сейчас узнаешь.
In the great North Sea lies a dead dogfish, that shall be your roast meat, and the rib of a whale shall be your silver spoon, and a hollow old horse's hoof shall be your wine-glass."В великом северном море лежит мертвая акула -это будет им ростбиф; а ребра кита - это им вместо серебряной ложки; а старое лошадиное копытце - будет фужер..."
When the Devil had gone to bed, the old grandmother raised up the stone, and let out the soldier.Когда черт уснул, его старая бабушка приподняла камень и выпустила солдата из погреба.
"Hast thou paid particular attention to everything?" -"Все ли ты внимательно слушал?"
"Yes," said he, "I know enough, and will contrive to save myself.""Да, - кивнул он, - я довольно хорошо всё слышал и сумею себя спасти."
Then he had to go back another way, through the window, secretly and with all speed to his companions.Затем он выбрался из хижины через окно и скрытно поспешил в обратный путь, и скоро вернуться к своим товарищам.
He told them how the Devil had been overreached by the old grandmother, and how he had learned the answer to the riddle from him.Он рассказал им, как чёртова бабушка чёрта перехитрила и как он узнал ответы на эти загадки.
Then they were all joyous, and of good cheer, and took the whip and whipped so much gold for themselves that it ran all over the ground.Тогда они обрадовались, взяли кнут и столько нащёлкали себе золотых монет, что золото вокруг по полу каталось.
When the seven years had fully gone by, the Devil came with the book, showed the signatures, and said,Когда минули все семь лет сполна, черт явился с книгой, показал им подписи их и сказал:
"I will take you with me to hell."Я прихвачу вас с собою в ад.
There you shall have a meal!Там вас уже ждут на обед!
If you can guess what kind of roast meat you will have to eat, you shall be free and released from your bargain, and may keep the whip as well."И вот, если вы угадаете, какой ростбиф там вам предложат, то вы станете свободными как по уговору, да кнут можете себе оставить."
Then the first soldier began and said,Тут первый солдат в ответ ему и сказал:
"In the great North Sea lies a dead dog-fish, that no doubt is the roast meat.""В великом северном море лежит дохлая акула -это, без сомнения, и будет наш ростбиф?"
The Devil was angry, and began to mutter, "Hm! hm! hm!" And asked the second,Черт нахмурился, крякнул: И спросил второго солдата:
"But what will your spoon be?""Но, что за ложка у вас будет?"
"The rib of a whale, that is to be our silver spoon.""Ребро кита, вот что будет нам серебряной ложкой!"
The Devil made a wry face, again growled, "Hm! hm! hm!" and said to the third, "And do you also know what your wine-glass is to be?" D"An old horse's hoof is to be our wineglass." DThen the Devil flew away with a loud cry, and had no more power over them, but the three kept the whip, whipped as much money for themselves with it as they wanted, and lived happily to their end.Черт поморщился опять, трижды хмыкнул и спросил у третьего: "Может быть и ты знаешь, какой у вас фужер будет?" □"Старое лошадиное копыто - вот, что должно нам вместо фужера быть." Тут черт улетел с душераздирающем криком - и над ними всякую власть потерял. □ А кнут так и остался у солдат, и они продолжали кнутом щелкать, когда им была охота. □ Так и жили они богато и счастливо до конца дней своих.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Черт и его бабушка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.