В большинстве случаев первое неразумное желание произносит жена (в отличие от Перро; так, между прочим, и у г-жи де-Бомон(m-me de Beaumont. Magasin des enfants. 1760, II, стр. 83. „Conte des trois souhaits“). Возможно, что Перро сам внес это изменение, так как вообще литературная переработка в „Потешных желаниях“ особенно заметна.
Сказка Перро послужила основой для ряда музыкальных произведений: Гишара (Guichard. „Le bûcheron, ou Les trois souhaits“) 1763 r. — музыка Филидора (Philidor), 1774 г. Бенда (Benda), 1775 г. Ж.-Ф. Рейхарда (J.-F. Reichardt)и Е. Раупаха (E. Raupach. Die drei Wünsche) 1834 г. музыка С. Лёве (С. Loewe), и для опер: Пуаз (Poise)1873 г. и Виллена (Villain)1890 г. Сp. еще Веркоузен (Verkousen. Saynètes et comédies). 1890, II, стр. 107: „Les souhaits“, и Грекур (Grecour. „Le boudin“) (=Oeuvres III, стр. 278). Несколько изменен сюжет в немецком стихотворении Лангбейна (Langbein. „Der Reifrock“) и в датском Весселя (N. Füгst. Briefe über die dӓnische Literatur. 18, 16; II, 147) [32] Больте-Поливка , II, стр. 222–223, сноска.
.
О мифологическом значении этого рассказа говорить не приходится: Сентив(стр. 569–608) полагает, что он возник в той среде, где религия стремилась одержать победу над магией, где волшебство и чародеи не пользовались уже полным доверием; более сложные и развитые формы сюжета являются уже прямо религиозными.
Ловкая принцесса, или
Приключения Вострушки
Арне-Андреев, 875, II.
St. Thompson. The types of the foiktale. A classification and bibliography. FFC 74. Helsinki, 1928, c. 133, № 883 B.
Больте-Поливка. IV, c. 222–223 — сноска.
Сказка эта, включавшаяся с 1742 г. в состав сказок Перро, в действительности не принадлежит ему. Автором ее является Леритье-де-Виллодон(m-lle М. - J. Lhéritier de Villaudon, 1664–1734). Сказка опубликована впервые в 1696 г.
Вариантов сказки известно немного. Среди них есть итальянские, испанские, немецкие, норвежский, шведский, русский, украинские, венгерский, турецкий, африканские (чешские тексты указывает В. Тилле. Soupis českŷch pohádek, стр. 377–381; указано два фольклорных текста). Древнейший известный текст принадлежит Базиле(„Pentamerone“ III, 4; ср. также отчасти II, 3).
Сказка имеет ярко выраженный новеллистический характер, без всякой „чудесности“.
Арне-Андреев, 531.
Больте-ПоливкаIII, с. 18–37, № 126.
Сказка эта принадлежит одной из известнейших сказочниц — современниц Перро — графине д’Онуа( d’Aulnоу, 1650–1705), опубликовавшей в 1698 г. четыре тома „Contes nouveaux, ou Les fées à la mode“ и „Contes des fées“; сказки эти неоднократно переводились на другие языки.
Сюжет сказки „Красавица Золотые Кудри“ принадлежит к числу популярнейших сказочных сюжетов (у нас он прославился как „Конек-Горбунок“). Многочисленные варианты известны по всей Европе, на Кавказе, в Малой Азии, в Сибири, в Индии и на острове Цейлоне, на Филиппинских островах, в Африке и в Америке.
Р. Кёлер [33] R. Кӧhlег . Kleinere Schriften, II, стр. 328: „Tristan und Isolde und das Mӓrchen von der goldhaarigen Jungfrau und von den Wassern des Todes und des Lebens“.
(ср. также Гольтер [34] W. Golther . Die Sage von Tristan und Isolde. 1887, стр. 16.
) полагает, что сказка уже в XII веке вошла в легенду о Тристане и Изольде: Тристан отправляется за красавицей Изольдой, волос которой ласточки принесли королю Марку. Однако всей сложной сказки мы здесь не видим, так же как в одной из скандинавских саг XIV века (Gaungu-Hrólfr Saga; см. Fornaldar Sӧgur Nofdrlanda, 1830, III, 235, см. также W. Goltherв „Studien zur Literaturgeschichte, M. Berhays gewidmet“, 1893, стр. 169). Здесь рассказывается о том, как ярл Thorgnŷr хочет жениться на девушке, золотой волос которой принесла ему ласточка, когда он сидел у могилы своей жены. Он обещает свою дочь в жены тому, кто добудет ему эту девушку. Герой. Hrólfr увозит прекрасную Ingigerdr, но изменник Vilhjálmr отрубает ему сонному ноги, заставляет красавицу молчать об этом и привозит ее ярлу. Но Hrólfr, исцеленный карликом, разоблачает обманщика и по смерти ярла сам становится мужем красавицы.
Ближе к тексту нашей сказки рассказ, сохранившийся в одной еврейской рукописи, возникшей до 1200 г. во Франции или в Англии („Revue des études juives“ XXXIII, 239; „Folk-lore“ VII, 232); рассказ этот повторяется затем в ряде других еврейских сборников. Здесь рассказывается о том, как рабби Иоканан отправляется отыскивать для короля девушку с золотыми волосами. Красавица требует, чтобы он достал воды из рая и ада; благодарный ворон выполняет это поручение. Красавица требует дальше, чтобы Иоканан вернул ей упавшее в море кольцо; герою помогают благодарные рыба и собака. Когда завистники убивают героя, красавица оживляет его райской водой; король, надеясь на оживление, отправляется в бой против врагов и погибает в бою, королева окропляет его адской водой, и тело короля сгорает. Красавица становнтся женой Покапана.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу