Айд шрджанум эркрашаржер линум эн?
– Нет, никогда.
Ոչ, երբեք։
Воч, ербэк.
– А как насчёт наводнений?
Իսկ հեղեղումնե՞ր։
Иск хэхэхумнэр?
– Иногда случаются. Поблизости река!
Երբեմն լինում են։ Մոտակայքում գետ կա։
Ербэмн линум эн. Мотакайкум гэт ка.
* * *
Новые слова из диалога
51 – հիսունմեկ – хисунмэк – пятьдесят один
հանգիստ – хангист – спокойный
թաղամասում – тахамасум – в районе ( թաղամաս – тахамас – район)
հանցագործությունների – ханцагорцутьюннэри – преступности ( հանցագործություն – ханцагорцутьюн – преступление)
մակարդակն – макардакн – уровень
ցածր – цацр – низкий
փակում – пакум – закрываете ( փակել – пакэл – закрывать)
դռները – дрнэрэ – двери ( դուռ – дур – дверь)
ցերեկը – цэрэкэ – днем
շրջանում – шрджанум – в области ( շրջան – шрджан – область)
երկրաշարժեր – еркрашаржер – землетрясения ( երկրաշարժ – еркрашарж – землетрясение)
լինում – линум – бывают ( լինել – линэл – быть)
երբեք – ербэк – никогда
հեղեղումներ – хэхэхумнэр – наводнения ( հեղեղում – хэхэхум – наводнение)
երբեմն – ербэмн – иногда
մոտակայքում – мотакайкум – поблизости
գետ – гэт – река
* * *
Прочитайте и переведите:
1. Դուք հանգի՞ստ թաղամասում եք ապրում։
2. Այո, հանցագործությունների մակարդակն այնտեղ ցածր է։
3. Գիշերը փակու՞մ եք դռները։
4. Այո, ամեն դեպքում, ցերեկը՝ նույնպես ։
5. Այդ շրջանում երկրաշարժեր լինու՞մ են։
6. Ոչ, երբեք։
7. Իսկ հեղեղումնե՞ր։
8. Երբեմն լինում են։ Մոտակայքում գետ կա։
* * *
Переведите на армянский язык:
1. Вы живёте в спокойном районе?
2. Да, уровень преступности там низкий.
3. Двери замыкаете ночью?
4. Да, и в дневное время на всякий случай.
5. Землетрясения бывают в этой области?
6. Нет, никогда.
7. А как насчёт наводнений?
8. Иногда случаются. Поблизости река!
52. Почему ты уставился на принтер?
– Почему ты уставился на принтер? Столкнулся с проблемой?
Ինչու՞ ես հայացքդ հառել տպիչին։ Խնդի՞ր է ծագել։
Инчу эс хайацкд харэл тпичин? Хндир э цагэл?
– Да, принтер не реагирует ни на какие команды. Почему?
Այո, տպիչը ոչ մի հրահանգ չի կատարում։ Ինչու՞։
Айо, тпиче воч ми храханг чи катарум. Инчу?
– Он не умеет читать мысли!
Նա չի կարող մտքերը կարդալ։
На чи карох мткэрэ кардал.
– Нет, серьёзно, в чём может быть причина?
Չէ, առանց կատակի, ի՞նչն է պատճառը։
Че, аранц катаки, инчн э патчарэ?
– Это может быть сочетание причин. Он подключён к розетке проводом?
Կարող է լինել պատճառների համադրություն։ Այն հաղորդալարով միացվա՞ծ է վարդակին։
Карох э линэл патчарнэри хамадрутьюн. Айн хахордаларов миацвац э вардакин?
– Конечно. Я могу проверить, надёжное ли соединение.
Իհարկե։ Ես կարող եմ ստուգել, թե արդյո՞ք կարգին է միացված։
Ихаркэ. Ес карох эм стугэл, тэ ардйок каргин э миацвац.
– Делай это осторожно. Не рискуй жизнью! Не хватай оголённые провода!
Զգույշ եղիր։ Կյանքդ մի» վտանգիր։ Մերկ հաղորդալարեր մի» բռնիր։
Згуйш ехир. Кйанкд ми втангир! Мэрк хахордаларэр ми брнир!
– Они не оголённые. Не беспокойся, я знаю, как обеспечить безопасность!
Դրանք մերկ չեն։ Մի անհանգստացիր, ես գիտեմ, թե ինչպես ապահովել անվտանգությունը։
Дранк мэрк чен. Ми анхангстацыр, ес гитэм, тэ инчпэс апаховэл анвтангутьюнэ.
* * *
Новые слова из диалога
52 – հիսուներկու – хисунэрку – пятьдесят два
հայացքդ – хайацкд – твой взгляд ( հայացք – хайацк – взгляд)
հառել – харэл – уставиться
տպիչին – тпичин – на принтер ( տպիչ – тпич – принтер)
ծագել – цагэл – возникать
տպիչը – тпиче – принтер
հրահանգ – храханг – команда
կատարում – катарум – исполняет ( կատարել – катарэл – исполнять)
Читать дальше