Диалоги дома на армянском языке
Самоучитель армянского языка + аудио
Арцун Акопян
Переводчик Вероника Саргисян
© Арцун Акопян, 2020
© Вероника Саргисян, перевод, 2020
ISBN 978-5-4498-3198-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Самоучитель «Диалоги дома на армянском языке» содержит 100 мини-диалогов на бытовые темы: «Утро», «Пользование ванной», «Утренняя зарядка», «Одежда», «Завтрак», «Приготовление обеда», «Сервировка стола», «Планы на вторую половину дня» и «Вечер». Все диалоги переведены на русский язык. В конце каждой темы имеется раздел «Повторение» для закрепления материала. Бесплатные аудиозаписивсех диалогов доступны в интернете.
Как пользоваться книгой и аудио
Прочтите мини-диалог на русском и армянском языке, слушая соответствующую аудиозапись. Проговаривайте перевод во время пауз. Длительность пауз позволяет воспроизвести перевод. Разберитесь в переводе слов, приведенных после диалога.
В разделе «Повторение» выполните устный перевод предложений с армянского на русский и с русского на армянский язык по данной теме.
Ежедневно отрабатывайте все пройденные темы по аудиозаписям, не заглядывая в текст. Научитесь проговаривать перевод во время пауз без ошибок. Прокручивайте записи столько раз, сколько необходимо для полного усвоения материала.
Применяйте полученные знания в живом общении. Например, предложите членам своей семьи осваивать материал вместе. Обменивайтесь с ними изученными фразами на армянском языке дома, чтобы довести навыки их использования до автоматизма.
Все диалоги доступны для прослушивания по следующему адресу:
https://artsunakopyan.wixsite.com/ru-arm
առավոտ(аравот) – утро
– Доброе утро. Проснись!
– Я не сплю.
– Բարի լույս: Արթնացի՛ր:
Артнацир.
– Ես քնած չեմ:
Ес кнатц чем.
բարի(бари) – добрый
լույս(луйс) – свет, рассвет
արթնացնել(артнацнел) – будить
արթնացիր(артнацир) – проснись
ես(ес) – я
քնել(кнел) – спать
քնած(кнатц) – спящий
եմ – (я) есть (вспомогательный глагол от լինել(линел) – быть)
չեմ – (я) не есть
ПРИМЕЧАНИЯ.
Ударенияв армянском языке чаще всего ставятся в концеслова.
После каждого мини-диалога дается перевод только новых слов. Повторяющиеся слова следует переводить самостоятельно.
Запись армянских слов на кириллице лишь приблизительно передает их звучание, поэтому перед изучением данного курса желательно выучить армянский алфавит, состоящий из 39 букв (см. раздел «Армянский алфавит» в конце книги).
– Пора вставать!
– Уже встаю.
– Վեր կենալու ժամանակն է:
Вер кеналу жаманакн э.
– Արդեն վեր եմ կենում:
Артен вер ем кенум.
վեր(вер) – выше
կենալ(кенал) – оставаться (не используется как отдельный глагол)
վեր կենալ(вер кенал) – вставать
ժամ(жам) – час
ժամանակ(жаманак) – время
ժամանակն(жаманакн) – (это) время
է(э) –(он, она, оно) есть
արդեն(артен) – уже
վեր եմ կենում(вер ем кенум) – встаю
– Ты выспался?
– Да.
– Լավ քնեցի՞ր:
Лав кнецирь?
– Այո:
Айо.
լավ(лав) – хорошо
քնել(кнел) – спать
քնեցիր(кнецирь) – поспала, поспал
լավ քնեցիր(лав кнецирь) – хорошо поспал
– Какие сны видел?
– Не помню.
– Ի՞նչ երազ տեսար:
Инч ераз тесарь?
– Չեմ հիշում:
Чем хишум.
ինչ(инч) – что, какой
երազ(ераз) – сон
տեսնել(теснел) – видеть
տեսար(тесар) – видел, видела
հիշել(хишел) – помнить
հիշում(хишум) – помню, помнишь
չեմ հիշում(чем хишум) – не помню
– Куда ты идёшь?
Читать дальше