СтаВл Зосимов Премудрословски - DÍA. Verdade humorística

Здесь есть возможность читать онлайн «СтаВл Зосимов Премудрословски - DÍA. Verdade humorística» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Триллер, Юмористические книги, Прочие приключения, russian_contemporary, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

DÍA. Verdade humorística: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «DÍA. Verdade humorística»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Esta colección fala da vida das capas máis baixas da poboación da Rusia poderosa, incompleta e recursiva.Pero as persoas sen fogar rusas non están desanimadas e atopan alegría en todo.Non hai política, só hai unha vida sinxela destes desgraciados. Son a alma de Rusia, un mundo paralelo e parcial está aberto a todos.Ler e gozar, pero non te pegues. Esta novela gustoulle a Donald Trump…# Todos os dereitos reservados

DÍA. Verdade humorística — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «DÍA. Verdade humorística», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

DÍA

Verdade humorística

StaVl Zosimov Premudroslovsky

© StaVl Zosimov Premudroslovsky, 2019

ISBN 978-5-0050-9033-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

PRIMEIRA TEMPORADA

PRIMEIRA nota

Deus asubiou

Despois de escribir a miña nai: «Veña, señora, Ola!», Camiñei cara ao meu albergue con fame e pensaba:

– Cal é a diferenza entre rusos e americanos e europeos?

– E polo feito de que viven e pensan loxicamente, somos abstractos. – Respondinme e camiñei. Quería beber – espantoso e morder. Eu vou, así que vou percorrendo o callejón ata a distancia do valado de baldosas de algunha empresa industrial. Vexo que se está escurecendo. Escoito que no outro lado da cerca alguén fai un silencio, pero penetrante, incapaz de silbar. Eu respondín igual. Vexo que unha bolsa de patacas voa por algo do outro lado da cerca, rechea de algo tamén. Eu rebotei e a bolsa tocou a saída dun can dunha raza descoñecida, deixada non moito antes de min. Subín a el, examineino con curiosidade e, sen sospeitar nin pensar en nada, desatouno, e alí …, alí?! Alí estaba empacado, ata prensado con salchicha afumada. Sen pensar en nada, tirei unha, agarrei a bolsa pola mazá de Adam e, botándoa sobre os ombreiros, acelerei á velocidade do Ferrari cara ao meu albergue, devorando ese inesquecible pau de salchicha polo camiño.

De seguido quixen estudar e vivir.

Que pasou entón?! Kuzya. Lee: é un silbador, é un lanzador de bolsas de pataca, tamén é natural de Syktyvkar e chegou ao seu amigo e cómplice: un nativo da crebada de Aldyrbaguy, a granxa «Dame para comer», cuxo papel xogaba en catividade e non fala ruso.

– Onde está a bolsa? Preguntou Kuzya.

– E ti botachesna? – O camarada hebreo respondeu á pregunta.

– E vostede asubiaba?

– E ti..??

Despois chega unha muda batalla. Pero sinceramente, a morcilla era amargada e saborosa…

P.S.: Vendemos o chan da bolsa á familia e quedamos inundados cun mar de trago e parvadas… A sesión deuse un estrondo…

SEGUNDA nota
Enfrontamento porco

O outro día, por non rendir a sesión, leváronme nas filas das forzas armadas da Unión Soviética, é dicir, no exército. Alí, nun mes, esquecín todo o que estudaba nos centros de gardería, un xardín de infancia, o ensino medio e dúas escolas profesionais co número: setecentos oito mil novecentos corenta e tres puntos vintecatro centésimas, que estaba á esquerda da avenida desde a barba ata o punto calvo, onde metro.

Estamos de pé, polo que estamos de servizo case na entrada da unidade militar e fumamos cigarros na entrada. Despois houbo unha crise no noso país inquedo. O tempo era difícil, cigarros tres paquetes ao mes. E a nosa parte está situada xunto á granxa colectiva «Bull udder» e isto é certo. Entón, quedamos parados e fumamos, e Baba Yaga sae dende atrás dunha árbore. Certo, o seu nome era Jadwiga. Ben. – pensamos, – un vello pito e, a pesar diso, soñamos con matogueiras con amoras. E ela berra, interrompendo os nosos pensamentos. É xorda e cega.

– Ah, soldados, responde, awww?!

– B, tonto, que estás gritando, vello? Estamos a oitocentos dous centímetros de ti?! Detrás do valado!!

– Como?

– Bes! – respondeu de novo o oficial de servizo. – Que necesitas, digamos, ou vas a picar cenoria?

– Eu, di a avoa moi vella. – cómpre ir á venda, e sorriu, – un porquiño, Boryusenka. Poñerei moonshine sobre a mesa, incluso dame.

– Que hai contigo agora? Pregunteille a un home que vía porcos só no zoolóxico, pero por algún motivo chámanse hipopótamos.

– Como?

– Dras!! Que trouxo contigo?? Repitei con voz.

– Dareiche algo de porco … – sen escoitar ou non comprender a miña pregunta, respondeu o vello.

– Ela, ao longo do camiño, voa glutón agárico.. – suxerín diante dos meus camaradas.

– E onde vives? – preguntou un amigo

– E ven á aldea e pregunta a Yadu, as nosas rúas están mudas.

– Que? Arsénico, ou que? Berrei na orella, coma nun micrófono.

– Non, querido! Hehe.. Pregunta a Yad Vigu!!

– E cando vir? – preguntou o camarada.

– E a fin de semana, ao mediodía! Non só o alimentei. – respondeu a avoa e foi a recoller uns arbustos verdes espinosos.

Rematando, pregunteille a un compañeiro.

– camarada, mataches porcos?

– Por suposto. Vivía nunha cidade agrícola colectiva.

Chegou o domingo. Fuximos nun AWOL pola esquina máis afastada da cerca. Chegamos á aldea sen ningún problema e non nos foi difícil atopar a súa cabana, sobre todo porque na vila só había cinco casas e un albergue con traballadores migrantes, aserradeiras. Ven significa para ela. E ela e pan picado, e sal, e incluso o goofer atopado. Comimos comida natural e bebemos máis.

– Ben, vella? – comezou o camarada. – onde está o porco?

– Si, é un porco, amado no hórreo. respondeu ela e entrou no cuarto. Saca un feixe de medio metro. Desdobre e debuxa unha espada do século V a.C., aparentemente desde a idade dos. Arruinado, oxidado e manexo envolto en cinta eléctrica.

– Aquí, fillos, este é o meu falecido José, de volta na Primeira Guerra Mundial. Cando estaba nunha fábrica de carne, ocupaba e cortaba a todos: incluso vacas e polo.

Sentíame incómodo mirando cara a súa mirada transparente de Stakhanovsky. Un amigo colleu o coitelo das mans da amante…

– Veña, dime. – Onde flotou, A?

Ela convértenos no hórreo.

– Alí, – di, – A miña amada Borusenka.

Sinceramente, miro este Borusenka e os ollos están detrás dos meus oídos.

O seu curral foi abatido dos taboleiros con fendas dúas por tres. E das fendas racha os dobras e a vara colga en elástico. Ao parecer, esta é a leitora Boryushishche a metade da vida e non mentiras.

– Ah, queridos, vou á cabana. – solta a avoa, cubrindo a boca sen dentes coas esquinas dunha bufanda. – E é máis coidado co boryusenka. Son o único dos meus parentes. Non hai ninguén máis, coidalo del desde o nacemento. Adeus, o meu gando de iate. Aaaaaaaa!! – a vella suspirou e inmediatamente deixou de sollozar nunha caída de golpe, cambiando a voz de grito a baixo. – E non te esquezas, rapaces, téñoo á venda…

– Todo estará berrando, avoa!!! – O camarada animouse e volveuse cara a min. – E ti, meu amigo, axúdame a abrir a porta.

Achegueime furtivamente e voltei o xiro, a porta rosmou e o porco nin sequera moveu a orella. Pata de bastardo. Ben, o meu amigo non se confundiu de inmediato e, con todo o posible, como cortou un porco nun níquel, pisou a metade e subiu. Un níquel, do tamaño dunha placa. Despois duns segundos, o porco abriu o ollo dereito e despois o esquerdo. Despois seguiu un grito e un «mamuto» chamado Fighting saltou sobre as pezuñas que lle saíron do estómago, e non lle observaron as pernas.

Mirando cos dous ollos ao puñal, dirixindo as pupilas rubias azuis en diferentes direccións, o porco dirixiu a mirada cara ao camarada. Despois de que de novo espetase os ollos sobre o mango do puñal, moviuna cun níquel: cara arriba, cara abaixo; cara arriba, para abaixo, aliñou a mirada sobre un camarada e sacudiu a cabeza, tanto que todo o curral acabou caendo nunha masa de patacas fritas. O estrume fresco salpicaba de debaixo dos pés e tapou un par de bocas de galiña, derribándolle un corvo, que curiosamente miraba o que pasaba. O camarada xa se precipitaba cara ao xardín, polo xardín do babkin económico. O porco mamut que estou loitando, atrapou rápido co delincuente, dispersando todos os seres vivos que tiñan permiso de residencia neste xardín. A avoa pegouse á fiestra, achatando o nariz. Abrazábame ao carón, só petrificado.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «DÍA. Verdade humorística»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «DÍA. Verdade humorística» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


СтаВл Зосимов Премудрословски - Lorgaire seòlta. Lorgaire èibhinn
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - Detective loco. Detective divertido
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - DAGEN. Humoristisk sandhed
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - En el día. Verdad chistosa
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - AN DER DAG. Humoristesch Wourecht
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - DE JOUWER. Humoristyske wierheid
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - AL DIA. Veritat humorística
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - V deň. Humorná pravda
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - ZA DEN. Humorná pravda
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - W DZIEŃ. Humorystyczna prawda
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - N THE DIT. E vërteta humori
СтаВл Зосимов Премудрословски
СтаВл Зосимов Премудрословски - НА ДНЕ. Гумарыстычная праўда
СтаВл Зосимов Премудрословски
Отзывы о книге «DÍA. Verdade humorística»

Обсуждение, отзывы о книге «DÍA. Verdade humorística» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x