Even as she lay there, she felt the pressure increasing again. |
Даже лежа Рейчел чувствовала, как снова стремительно нарастает внутри батискафа давление. |
This time she almost welcomed it, although she felt the suffocating grip pushing her dangerously close to unconsciousness. |
На сей раз она почти приветствовала вновь появившуюся боль, хотя очень боялась потерять сознание. |
Scrambling to her feet, Rachel pressed outward with all her force on the inside of the glass. |
С трудом, кое-как поднявшись на ноги, Рейчел всем своим весом из последних сил надавила на стекло. |
This time, there was no gurgle. The glass barely moved. |
Оно едва дрогнуло. |
She threw her weight against the window again. Nothing. |
Она снова бросилась на стекло. И еще раз. |
Her shoulder wound ached, and she looked down at it. The blood was dry. |
Болело плечо. |
She prepared to try again, but she did not have time. Without warning, the crippled sub began to tip-backward. |
Рейчел хотела попробовать снова, но внезапно "Тритон" начал крениться назад. |
As its heavy engine box overcame the flooded trim tanks, the Triton rolled onto its back, sinking rear-first now. |
Тяжелый двигатель перевесил балластные баки, батискаф перевернулся и пошел ко дну вверх смотровым окном. |
Rachel fell onto her back against the cockpit's rear wall. |
Рейчел опрокинулась на спину, упав на противоположную от окна стену. |
Half submerged in sloshing water, she stared straight up at the leaking dome, hovering over her like a giant skylight. |
Лежа в плещущейся воде, она смотрела вверх, на протекающий купол, нависающий над ней, словно гигантский небосвод. |
Outside was only night... and thousands of tons of ocean pressing down. |
За ним была ночь... И тысячи тонн тяжелой, давящей океанской воды. |
Rachel willed herself to get up, but her body felt dead and heavy. |
Пленница попыталась встать, но тело не слушалось, словно налитое свинцом. |
Again her mind reeled backward in time to the icy grip of a frozen river. |
Мысли снова вернулись в детство, в ледяную хватку замерзшей реки. |
"Fight, Rachel!" her mother was shouting, reaching down to pull her out of the water. |
"Борись, Рейчел! - кричала мать, пытаясь дотянуться до нее. |
"Grab on!" |
- Борись, карабкайся вверх!" |
Rachel closed her eyes. |
Рейчел закрыла глаза. |
I'm sinking. |
Она тонет. |
Her skates felt like lead weights, dragging her down. |
Коньки кажутся неподъемными, свинцовыми; они утягивают ее вниз. |
She could see her mother lying spread-eagle on the ice to disperse her own weight, reaching out. |
Она видит, как мать распростерлась на льду, чтобы равномерно распределить собственный вес, и изо всех сил тянется к ней. |
"Kick, Rachel! |
"Держись, Рейчел! |
Kick with your feet!" |
Бей ногами!" |
Rachel kicked as best as she could. |
Девочка старалась как могла. |
Her body rose slightly in the icy hole. |
Она немного приподнялась над водой. |
A spark of hope. |
Мелькнула искра надежды. |
Her mother grabbed on. |
Мать крепко схватила ее за руку. |
"Yes!" her mother shouted. |
"Я держу! - закричала мать. |
"Help me lift you! |
- Теперь помоги мне тащить тебя! |
Kick with your feet!" |
Бей ногами!" |
With her mother pulling from above, Rachel used the last of her energy to kick with her skates. |
Мать тянула ее вверх, а девочка из последних сил попыталась оттолкнуться от воды тяжелыми, непослушными от груза коньков ногами. |
It was just enough, and her mother dragged Rachel up to safety. |
Но и этого оказалось достаточно. Мать вытащила ее на лед. |
She dragged the soaking Rachel all the way to the snowy bank before collapsing in tears. |
Дотащила мокрую дочь до сугроба на берегу и только тогда позволила себе заплакать. |
Now, inside the growing humidity and heat of the sub, Rachel opened her eyes to the blackness around her. |
Мучаясь от возрастающей влажности и жары в батискафе, Рейчел открыла глаза и посмотрела в окутавший ее мрак. |
She heard her mother whispering from the grave, her voice clear even here in the sinking Triton. |
Она слышала, как мать шепчет - всего лишь шепчет - из могилы. Но голос ее заполнял все пространство внутри уходящего под воду тяжелого металлического шара. |
Kick with your feet. |
"Бей ногами!" |
Rachel looked up at the dome overhead. |
Рейчел посмотрела на прозрачный купол над головой. |
Mustering the last of her courage, Rachel clambered up onto the cockpit chair, which was oriented almost horizontally now, like a dental chair. |
Собрав остатки сил, забралась на сиденье, которое сейчас лежало почти горизонтально, словно кресло стоматолога. |
Lying on her back, Rachel bent her knees, pulled her legs back as far as she could, aimed her feet upward, and exploded forward. |
Упираясь в него спиной, Рейчел согнула колени, насколько могла, вытянула вверх ноги и, сконцентрировавшись, всем телом оттолкнулась от сиденья. |
With a wild scream of desperation and force, she drove her feet into the center of the acrylic dome. |
С диким криком, вместившим в себя и ее усилие, и отчаяние, она ударила ногами в центр купола. |
Spikes of pain shot into her shins, sending her brain reeling. |
Резкой болезненной судорогой так свело икры, что в глазах потемнело. |
Her ears thundered suddenly, and she felt the pressure equalize with a violent rush. |
В ушах снова застучало, и Рейчел почувствовала, как опять резко ослабевает давление. |
The seal on the left side of the dome gave way, and the huge lens partially dislodged, swinging open like a barn door. |
Резиновая прокладка с левой стороны стекла отошла, и внезапно толстый прозрачный лист полиакрилата открылся, словно амбарная дверь. |
A torrent of water crashed into the sub and drove Rachel back into her chair. |
В батискаф сразу ворвался столб воды, пригвоздив Рейчел к сиденью. |