And yet as Rachel imagined how density scans were taken, a strange thought occurred to her... |
Но, представив, как сканируется плотность льда, она вдруг поймала себя на странной мысли... |
"In addition," Ekstrom was saying, "Dr. Mangor's core samples confirmed the solidity of the glacier." |
- А кроме того, - продолжал Экстром, - образцы субстанции, полученные доктором Мэнгор, подтвердили целостность ледника. |
"Exactly!" Norah said, tossing the refractometer on a desk. |
- Совершенно верно! - воскликнула Нора, убирая рефрактометр. |
"Double corroboration. |
- Двойное подтверждение. |
No fault lines in the ice. |
Лед не имеет никаких подозрительных особенностей. |
Which leaves us no explanation whatsoever for the salt and plankton." |
А это отклоняет все возможные объяснения появления в шахте соли и планктона. |
"Actually," Rachel said, the boldness of her voice surprising even herself. "There is another possibility." |
- На самом деле, - вступила в разговор Рейчел, сама удивляясь собственной смелости, -объяснение есть. |
The brainstorm had hit her from the most unlikely of memories. |
Идею ей подарило одно воспоминание. |
Everyone was looking at her now, their skepticism obvious. |
Теперь все смотрели на нее, даже не пытаясь скрыть скептицизма. |
Rachel smiled. |
Рейчел улыбнулась: |
"There's a perfectly sound rationale for the presence of salt and plankton." |
- Есть вполне рациональное объяснение присутствию в шахте и соли, и планктона. |
She gave Tolland a wry look. "And frankly, Mike, I'm surprised it didn't occur to you." |
- Она искоса взглянула на Толланда: - Честно говоря, Майк, удивительно, что ты сразу не догадался. |
42 |
ГЛАВА 42 |
"Plankton frozen in the glacier?" |
- Планктон замерз в леднике? |
Corky Marlinson sounded not at all sold on Rachel's explanation. |
- Казалось, Корки Мэрлинсон вовсе не клюнул на объяснение Рейчел. |
"Not to rain on your parade, but usually when things freeze they die. |
- Не хочется портить вам праздник, но обычно, когда живые организмы замерзают, они умирают. |
These little buggers were flashing us, remember?" |
А эта мелочь светилась, помните? |
"Actually," Tolland said, giving Rachel an impressed look, "she may have a point. |
- Говоря по правде, - перебил товарища Толланд, признательно взглянув на Рейчел, - мисс Секстон не ошибается. |
There are a number of species that enter suspended animation when their environment requires it. |
Существуют виды, способные в подходящих условиях, вызванных окружающей средой, восстанавливать жизнедеятельность. |
I did an episode on that phenomenon once." |
Я когда-то даже посвятил этой теме одну из своих передач. |
Rachel nodded. |
Рейчел кивнула: |
"You showed northern pike that got frozen in lakes and had to wait until the thaw to swim away. |
- Ты показывал северную щуку, которая замерзла в озере и была вынуждена ждать оттепели, чтобы уплыть. |
You also talked about micro-organisms called 'waterbears' that became totally dehydrated in the desert, remained that way for decades, and then reinflated when rains returned." |
А еще ты рассказывал о микроорганизмах, называемых "водяными медведями". Они полностью теряли влагу, находясь в районах засухи, и оставались в таком состоянии в течение десятилетий. А потом, когда выпадали дожди, "отмокали" и оживали. |
Tolland chuckled. |
Толланд улыбнулся: |
"So you really do watch my show?" |
- Ты что, действительно смотришь мою программу? |
Rachel gave a slightly embarrassed shrug. |
Рейчел лишь смущенно пожала плечами. |
"What's your point, Ms. Sexton?" Norah demanded. |
- Так в чем же заключается ваша идея, мисс Секстон? - потребовала продолжения Нора. |
"Her point," Tolland said, "which should have dawned on me earlier, is that one of the species I mentioned on that program was a kind of plankton that gets frozen in the polar ice cap every winter, hibernates inside the ice, and then swims away every summer when the ice cap thins." |
- Идея, которая должна была сразу осенить меня, -пришел на помощь Толланд, - состоит в том, что одним из видов, упомянутых мной в той программе, является планктон, каждую зиму замерзающий в полярном льду, дремлющий там до весны, а летом, когда лед тает, уплывающий по своим делам. |
Tolland paused. |
- Толланд помолчал. |
"Granted the species I featured on the show was not the bioluminescent species we saw here, but maybe the same thing happened." |
- Необходимо отметить, что я говорил тогда не о биолюминесцентных видах, с которыми мы встретились здесь, но ведь могут быть и аналоги. |
"Frozen plankton," Rachel continued, excited to have Michael Tolland so enthusiastic about her idea, "could explain everything we're seeing here. |
- Замерзание планктона, - продолжила Рейчел, вдохновленная энтузиазмом Майкла Толланда, -может объяснить все, что мы здесь видели. |
At some point in the past, fissures could have opened in this glacier, filled with plankton-rich saltwater, and then refroze. |
Когда-то в прошлом в леднике могли образоваться щели. Пропустив соленую океанскую воду, они вновь замерзли. |
What if there were frozen pockets of saltwater in this glacier? |
Вот таким образом в леднике и образовались карманы замерзшей соленой воды. |
Frozen saltwater containing frozen plankton? |
То есть замерзшей соленой воды, содержащей замерзший планктон. |
Imagine if while you were raising the heated meteorite through the ice, it passed through a frozen saltwater pocket. |
Представьте, что когда вы поднимали метеорит, он прошел как раз через подобный карман. |
The saltwater ice would have melted, releasing the plankton from hibernation, and giving us a small percentage of salt mixed in the freshwater." |
Соленый лед растаял, пробудив от спячки планктон и дав нам тот самый небольшой процент соли в пресной воде. |
"Oh, for the love of God!" Norah exclaimed with a hostile groan. |
- О, ради всего святого! - возмущенно простонала Нора. |
"Suddenly everyone's a glaciologist!" |
- Все здесь вдруг оказались гляциологами! |
Corky also looked skeptical. |
Корки тоже смотрел недоверчиво. |