— Все змінилося, — сказав Майрон, намагаючись заохотити його.
— Так.
— Ти розлучився.
— Правильно, — Гантер навпомацки знайшов пляшку, втупившись у пейзаж. — Я не знаю. Це могло трапитися в будь-якому разі. Але так, ми з Ненсі порвали. Постійна згадка про те, що сталося, жахіття, ще й ця людина, твій партнер по життю, вона щодня там, перед твоїми очима, штурхає твою пам’ять, розумієш, про що я?
— Розумію.
— Це все так почало тиснути. Тобто якби не було якихось тріщин, з котрих це все почалося, можна було б пережити. Та я не міг упоратися з цим. Тому я втік. Певний час жив за кордоном. Але я не міг жити далі. Жах, образи… Я почав пити. Багато. Згодом я ходив до спілки анонімних алкоголіків, мені ненадовго покращало, відтак почав пити знову, приходив до тями. І все так повторювалося. Намилюй, змивай, повтори.
— Угадайте, на якому я зараз етапі? — підняв пляшку Гантер.
Запала тиша. Її порушив Майрон.
— Ти знав про листування між твоєю дружиною та Чіком Болдвіном?
— Коли? — м’язи його обличчя напружилися.
«Цікава відповідь», — подумав Майрон. Він глянув на Уїна. Уїнові це теж здалося цікавим.
— Це важливо?
— Ні, — відповів Гантер. — Не знаю, байдуже. І вона не моя дружина.
Майрон повернувся до нього.
— Я говорю про той час. До того як зник твій син, між Ненсі та Чіком ледь не почався роман. Може, й був, не знаю.
Гантер міцніше стис зброю. Він і досі дивився вдалину, але навіть якби цей краєвид хоч на йоту заспокоював, про це годі було дізнатися з виразу його обличчя.
— Хіба не однаково?
— Ти знав?
— Ні.
Він відповів занадто швидко. Майрон знову подивився на Уїна.
— Я знайшов Гладкого Ґанді, — сказав Уїн.
Це привернуло увагу Гантера.
— Він у в’язниці?
— Ні.
— Не розумію.
— Він повідомив мені, що Ріс мертвий.
— О Господи, — мовив Гантер, але подив у його голосі здався нещирим. — Він його вбив?
— Ні. Він ніколи не зустрічав Ріса. Він сказав, це Патрік розповів йому, що Ріс мертвий.
— Що він розповів?
— Будь ласка, не змушуй мене повторювати, — ледь придушив зітхання Уїн.
Гантер похитав головою.
— Розберімося. Це навіжений злочинець, який вдарив ножем і ледь не вбив мого сина, — Гантер глянув на Уїна, перевів погляд на Майрона, тоді знов на Уїна, — ви йому вірите?
— Ми віримо, — сказав Уїн.
— Гантере, — почав був Майрон, — тобі не здається, що Патрік мусить розповісти правду Болдвінам?
— Авжеж. Авжеж, їм треба розповісти правду, — Гантер здавався приголомшеним. — Я спробую поговорити про це з Патріком якомога швидше. Побачимо, що він скаже.
— Гантере!
То був Уїн.
— Що?
— Я хотів би скористатися твоєю вбиральнею, перед тим як піти.
— Гадаєш, вони всередині? — всміхнувся йому Гантер.
— Я навіть не знаю, — відповів Уїн. — Так чи так, мені треба помочитися.
Лише Уїн міг вжити слово «помочитися» цілком природно в немедичному контексті.
— Сходи під дерево.
— Я не ходжу під дерева, Гантере.
— Гаразд.
Коли він почав підводитися, Уїн легко схопив рушницю, що дуже нагадувало старий вислів про дитину, в якої забрали цукерку; такого Майрон іще не бачив.
— У мене є ліцензія, — сказав Гантер. — Я можу стріляти в оленів на своїй території. Це все легально.
— Це буде нижче від гідності зазначити, що Гантер [10] Ім’я Гантер — омонім англійського слова «hunter» — «мисливець».
ще й мисливець, — Уїн глянув на Майрона.
— Дуже низько, — погодився Майрон.
— Ги-ги.
Гантер покульгав до будинку.
— Ходімо, — сказав він. — Ти… е-е… помочишся й заберешся звідси.
— Як пройшло твоє сечовипускання? — запитав Майрон, повернувшись у машину.
— Весело. Їх там не було. Він сам. Принаймні зараз.
Майрон знав, що це була гра Уїна з проханням про «сечовипускання».
— То чому він тримав рушницю?
— Можливо, полював. Це його територія. Він має право. Може, це те, до чого лежить його душа.
— Полювання?
— Так. Осьдечки, він сидить там такої гарної днини, насолоджується краєвидом, цмулить віскі — тоді повз проходить олень, і він стріляє в нього.
— Але ж і чудово він проводить вільний час.
— А ти не суди, — сказав Уїн. — Ти не мисливець.
— А я й не суджу. Ти їси м’ясо. Ти носиш шкіряний одяг. Навіть вегани вбивають тварин, хоча значно менше, коли орють землю. Отож, усі ми не без гріха.
— Я скучив за тобою, Уїне, — Майрон не зміг приховати усмішку.
— Авжеж. Звісно, ти скучив.
— Ти вже назавжди повернувся в Штати?
Читать дальше