— Грейка с гореща вода — предложи Джоузеф. — Чай?
— Ще дадете ли на Фран всичко, от което има нужда?
— Всеки твой приятел може да получи онова, което му е нужно — отвърна Рубен.
Фрида погледна към Фран Болтън.
— Ще се видим след няколко часа.
Усещането й беше за повече от няколко часа. Фрида включи алармата на телефона си, а после легна на леглото в гостната на Рубен и остана да лежи с отворени очи. Тя се опита да не мисли за нищо, а после се опита да си представи огромни вълни, които бавно прииждат от мастиленочерно море и мълчаливо се разбиват в скалист бряг, но дори и сред вълните тя продължаваше да вижда онова лице, което я гледаше с немигащи очи. Може би я беше гледало така в продължение на дни там, изпод дъските на пода, докато тя, нищо неподозираща, е стъпвала по тях. Фрида ту заспиваше, ту се пробуждаше, но когато алармата на часовника се включи, тя се стресна и се събуди от някакъв кошмарен сън, изпълнен с тропот и бъркотия. Беше поспала толкова, колкото да се почувства отпусната и замаяна, без изобщо да успее да си отпочине.
Фрида стана от леглото, взе в ръка обувките си и излезе на пръсти от стаята. В къщата беше тъмно, само от долния етаж се процеждаше слаба светлина. Тя влезе в банята и извади нова четка за зъби от опаковката й. Изми си зъбите, после наплиска лицето си със студена вода.
Огледа се в огледалото. Къде ли щеше да бъде жената отсреща довечера? Странно, че нямаше никаква представа.
Все още по чорапи, тя безшумно слезе надолу по стълбите. Фран Болтън седеше на дивана в дневната и прелистваше книжка с комикси.
— Вие не сте спали — каза Фрида.
— Аз съм на работа. Плащат ми, за да седя тук.
На Фрида почти й допадна киселият тон, с който бяха изречени тези думи.
— Край на седенето. Излизаме на разходка. — Тя завърза връзките на обувките си и двете излязоха от къщата. Тихо и внимателно, Фрида затвори входната врата.
— Не се безпокойте — каза Фран Болтън. — Няма опасност да ги събудите.
Фрида я поведе в посока към Примроуз Хил.
— Толкова ли са зле?
— По едно време много се разгорещиха. Говореха за вас.
— Това не ми харесва.
— А, защо? Беше интересно.
— Изобщо не искам да знам.
— А Рубен ми каза, че има рак.
— Да.
— Сериозно ли е?
— Все още не знам. Откриха му го преди няколко дни. Може би е сериозно.
Фрида тръгна с по-бърза крачка.
— Мога да се обадя за кола — изрече задъхано Фран Болтън в опит да я догони.
— Полезно е да се върви пеша.
— Къде отиваме?
— В Холборн.
— Но това е на мили оттук.
— Да.
— С каква цел? Трябва да знам.
— Има един човек, с когото трябва да разговарям за случилото се.
— Той какво общо има с това?
— Той е човекът, който ме свърза с Брус Стрингър. Трябва да го уведомя. Преди да предприема каквото и да било, се налага да говоря с него.
— Значи все пак е свързан със случая.
Фрида не каза нищо. Те стигнаха до парка и тръгнаха по посока на Зоологическата градина.
— Джоузеф и Рубен, те да не би да са… Нали се сещате?
— Двойка ли? Не. Те са просто приятели и Джоузеф живее там през повечето време.
— С какво се занимава Джоузеф? Откъде се познавате с него?
Фрида я погледна особено.
— Трябва да внимавате с Джоузеф.
— Защо? Мислех, че ви е приятел.
— Да, той ми е добър приятел. Но при запознанствата си с жени те се привързват към него и започват да го покровителстват и тогава…
— Нямам намерение да го покровителствам.
— Чудесно. Значи правилно сте ме разбрали.
Те пресякоха канала и навлязоха в Риджънтс Парк. Когато стигнаха до дългата централна алея, Фрида посочи към една пейка и двете седнаха на нея.
— Трябва да изясним нещо — започна Фрида. — Предполагам, че ще трябва да докладвате на шефа си всичко за мен.
— Говорите така, сякаш става дума за нещо лошо — каза Болтън. — Длъжна съм да представям доклади за работата, която върша. Сигурна съм, че знаете това.
— Да. Знам го много добре. — Фрида млъкна и поседя известно време, вглъбена в себе си. Когато заговори отново, сякаш изказваше мислите си на глас: — Винаги съм гледала да стоя настрана от употребата на власт. Не обичам да казвам на хората какво да правят и не обичам те да ми казват какво да правя. Разбирате ли за какво говоря?
— Аз работя в полицията, така че…
— Преди около година бях изпаднала в много трудна ситуация. Заплашваше ме арест, но се появи един човек на име Уолтър Левин и ме избави от неприятностите. Но всъщност ми докара други.
Читать дальше