Эрик Ластбадер - Никълъс Линеър (Нинджа) - цялата поредица

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрик Ластбадер - Никълъс Линеър (Нинджа) - цялата поредица» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Никълъс Линеър (Нинджа) - цялата поредица: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Никълъс Линеър (Нинджа) - цялата поредица»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Съдържание:
1. Нинджа
2. Мико
3. Белият нинджа  
4. Завръщането на нинджата
5. Нинджа срещу Плаващия град
6. Двойникът на нинджата
   съставил : stg™

Никълъс Линеър (Нинджа) - цялата поредица — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Никълъс Линеър (Нинджа) - цялата поредица», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4

ДАР („Дъщери на американската революция“) — широко разпространено американско феминистко движение. — Б.пр.

5

Във Форт Нокс се пази по-голямата част от златния резерв на САЩ. — Б.ред.

6

Диалекти на китайския език. — Б.ред.

7

Тук в смисъл на „истински китаец“. — Б.ред.

8

Еквивалент на мафията в Япония. — Б.ред.

9

Трихлоретан. — Б.пр.

10

Амелия М. Еърхарт (1898–1937) — известен американски летец, прочула се с рекордните си полети над Атлантическия и Тихия океан. — Б.ред.

11

Пресноводна декоративна рибка с червеникави люспи. — Б.пр.

12

Йонин — ръководител на школа за обучение на нинджи. — Б.пр.

13

Магия. — Б.пр.

14

Летище край Токио. — Б.пр.

15

Варвари, низши същества. — Б.пр.

16

Сурова риба с ориз и хрян. — Б.пр.

17

Кълцано свинско месо с препържени филийки. — Б.пр.

18

Тридневни празненства в чест на разцъфналите вишневи дръвчета. — Б.пр.

19

Части от традиционното облекло на шампионите по борбата сумо. — Б.пр.

20

Бяла лента от плат, изписана с йероглифи, която самураите са превързвали около главата си преди боя. Традицията е възобновена през Втората световна война. — Б.пр.

21

Фондация, занимаваща се с опазване и пропагандиране на научното и историческото наследство в САЩ. — Б.ред.

22

Широк копринен колан за кимоно. — Б.пр.

23

Централна част в японската къща, до която имат достъп единствено членовете на семейството. — Б.пр.

24

Жаргонно название на ЦРУ в САЩ. — Б.пр.

25

Учтива форма на обръщение в японския език. — Б.пр.

26

Обръщение в повелителна форма, на „ти“, на което имат право само мъжете. — Б.пр.

27

Облекло на мъжете, които се занимават с бойни изкуства. — Б.пр.

28

Игра с особени дървени печати от миналото на XIX век. — Б.пр.

29

Японски сонети от седемнадесет срички. — Б.пр.

30

Морален кодекс на самураите. — Б.пр.

31

Главно разузнавателно управление — военното разузнаване, подчинено на Министерството на отбраната, за разлика от политическото разузнаване, което е съставна част от КГБ. — Б.ред.

32

Традиционни японски обувки с дървени подметки — Б.пр.

33

Особени фиби от резбовано дърво, слонова кост или черупка на костенурка. — Б.пр.

34

Плъзгаща се врата. — Б.пр.

35

Оръжие във формата на стоманено ветрило — Б.пр.

36

СССР се включва във войната срещу Япония на 9 август 1945 г. — Б.ред.

37

Бежанци от големите градове през войната — Б.пр.

38

Тесни връзки между съученици и състуденти — Б.пр.

39

Кръвна или родствена връзка, придобита чрез брак. — Б.пр.

40

Земляческа връзка. — Б.пр.

41

Покровител. — Б.пр.

42

Военното контраразузнаване. — Б.пр.

43

Чистка. — Б.пр.

44

„На първо място търговията“ — лозунг, разпространен в следвоенна Япония. — Б.пр.

45

Финансови отношения, лежащи в основата на кейрецу. — Б.пр.

46

„Светът на цветята и върбите“ — в преносен смисъл става дума за токийския квартал Йошивара, известен с увеселителните си заведения. — Б.пр.

47

Рязък боен вик за сплашване на противника. — Б.пр.

48

Макарони от черно брашно, обикновено от елда. — Б.пр.

49

Здравейте, как сте? — Б.пр.

50

Благодаря, добре съм. — Б.пр.

51

Свещена книга на шинтоизма, написана през 1339 г. — Б.пр.

52

Птичи тор. — Б.ред.

53

Еквивалент на мафията в Япония. — Б.ред.

54

Чайна церемония. — Б.пр.

55

Дамско чадърче от оризова хартия — Б.пр.

56

Един от островите на Хавайския архипелаг. — Б.ред.

57

Мангал; малка пещ, използвана предимно за източник на топлина, за да поддържа гореща вода за чай, както и единственият източник на топлина извън кухнята в традиционния японски дом. — Б.пр.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Никълъс Линеър (Нинджа) - цялата поредица»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Никълъс Линеър (Нинджа) - цялата поредица» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Никълъс Линеър (Нинджа) - цялата поредица»

Обсуждение, отзывы о книге «Никълъс Линеър (Нинджа) - цялата поредица» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x