ДАР („Дъщери на американската революция“) — широко разпространено американско феминистко движение. — Б.пр.
Във Форт Нокс се пази по-голямата част от златния резерв на САЩ. — Б.ред.
Диалекти на китайския език. — Б.ред.
Тук в смисъл на „истински китаец“. — Б.ред.
Еквивалент на мафията в Япония. — Б.ред.
Трихлоретан. — Б.пр.
Амелия М. Еърхарт (1898–1937) — известен американски летец, прочула се с рекордните си полети над Атлантическия и Тихия океан. — Б.ред.
Пресноводна декоративна рибка с червеникави люспи. — Б.пр.
Йонин — ръководител на школа за обучение на нинджи. — Б.пр.
Магия. — Б.пр.
Летище край Токио. — Б.пр.
Варвари, низши същества. — Б.пр.
Сурова риба с ориз и хрян. — Б.пр.
Кълцано свинско месо с препържени филийки. — Б.пр.
Тридневни празненства в чест на разцъфналите вишневи дръвчета. — Б.пр.
Части от традиционното облекло на шампионите по борбата сумо. — Б.пр.
Бяла лента от плат, изписана с йероглифи, която самураите са превързвали около главата си преди боя. Традицията е възобновена през Втората световна война. — Б.пр.
Фондация, занимаваща се с опазване и пропагандиране на научното и историческото наследство в САЩ. — Б.ред.
Широк копринен колан за кимоно. — Б.пр.
Централна част в японската къща, до която имат достъп единствено членовете на семейството. — Б.пр.
Жаргонно название на ЦРУ в САЩ. — Б.пр.
Учтива форма на обръщение в японския език. — Б.пр.
Обръщение в повелителна форма, на „ти“, на което имат право само мъжете. — Б.пр.
Облекло на мъжете, които се занимават с бойни изкуства. — Б.пр.
Игра с особени дървени печати от миналото на XIX век. — Б.пр.
Японски сонети от седемнадесет срички. — Б.пр.
Морален кодекс на самураите. — Б.пр.
Главно разузнавателно управление — военното разузнаване, подчинено на Министерството на отбраната, за разлика от политическото разузнаване, което е съставна част от КГБ. — Б.ред.
Традиционни японски обувки с дървени подметки — Б.пр.
Особени фиби от резбовано дърво, слонова кост или черупка на костенурка. — Б.пр.
Плъзгаща се врата. — Б.пр.
Оръжие във формата на стоманено ветрило — Б.пр.
СССР се включва във войната срещу Япония на 9 август 1945 г. — Б.ред.
Бежанци от големите градове през войната — Б.пр.
Тесни връзки между съученици и състуденти — Б.пр.
Кръвна или родствена връзка, придобита чрез брак. — Б.пр.
Земляческа връзка. — Б.пр.
Покровител. — Б.пр.
Военното контраразузнаване. — Б.пр.
Чистка. — Б.пр.
„На първо място търговията“ — лозунг, разпространен в следвоенна Япония. — Б.пр.
Финансови отношения, лежащи в основата на кейрецу. — Б.пр.
„Светът на цветята и върбите“ — в преносен смисъл става дума за токийския квартал Йошивара, известен с увеселителните си заведения. — Б.пр.
Рязък боен вик за сплашване на противника. — Б.пр.
Макарони от черно брашно, обикновено от елда. — Б.пр.
Здравейте, как сте? — Б.пр.
Благодаря, добре съм. — Б.пр.
Свещена книга на шинтоизма, написана през 1339 г. — Б.пр.
Птичи тор. — Б.ред.
Еквивалент на мафията в Япония. — Б.ред.
Чайна церемония. — Б.пр.
Дамско чадърче от оризова хартия — Б.пр.
Един от островите на Хавайския архипелаг. — Б.ред.
Мангал; малка пещ, използвана предимно за източник на топлина, за да поддържа гореща вода за чай, както и единственият източник на топлина извън кухнята в традиционния японски дом. — Б.пр.
Читать дальше