Албърт се облегна напред и заби пръст в гърдите на Джо.
- Ще си на дъното на Мексиканския залив. И светът ще е свършил за теб. По дяволите, ако две рибки се пъхнат в носа ти или загризат ушите ти, няма да имаш нищо против. Защото ще си при Бог. Или при дявола. Или никъде. Но мястото, на което няма да бъдеш, Джо, е тук - той вдигна ръце към облаците. - Затова хвърли един последен поглед. Поеми си дълбоко дъх. Вдишай всичкия кислород, който можеш.
Прибра отново часовника в жилетката си, приведе се напред, хвана лицето на Джо и го целуна по главата.
- Защото сега ще умреш.
Циментът се бе втвърдил и притискаше пръстите, петите, глезените му. Притискаше ги толкова силно, че Джо подозираше, че някои от костите в стъпалата му са счупени. А може би всички до една.
Той се взря в очите на Албърт и хвърли бърз поглед към вътрешния му джоб.
- Вдигнете го.
- Не, погледни в джоба ми - опита се да каже Джо.
- Ммм! Ммм! Ммм! - изимитира го Албърт с облещени очи. - Кофлин, покажи малко класа. Не умолявай.
Срязаха въжето около гърдите на Джо. Джино Валоко се приближи с трион, коленичи и отряза предните крака на стола.
- Албърт - каза Джо през тиксото. - Виж в джоба. В този джоб. Този!
Всеки път, когато изричаше думата „този“, той извръщаше глава и очи към джоба.
Албърт се разсмя и продължи да го имитира, при което няколко от хората му се присъединиха, а Фаусто Скарфоне стигна дотам, че да заприлича на маймуна. Той издаваше нечленоразделни звуци и се почесваше под мишниците, като кимаше с глава наляво.
Левият крак на стола се отдели от седалката и Джино се зае с десния.
- Тези белезници са добри, свалете ги - нареди Албърт на Иларио Нобил. - Няма къде да избяга.
Джо видя, че е привлякъл вниманието му. Албърт искаше да погледне в джоба на Джо, но трябваше да измисли как да го направи, без да изглежда, че се поддава на молбите на жертвата си.
Иларио свали белезниците и ги хвърли в краката на Албърт, защото очевидно Албърт още не бе спечелил достатъчно уважение, за да заслужи да му ги подаде.
Десният крак на стола се отдели от седалката и те я измъкнаха изпод Джо, който застана прав в коритото с цимент.
Албърт каза:
- Имаш право на едно движение с ръка. Или ще си отлепиш тиксото от устата или ще ми покажеш с какво се опитваш да откупиш жалкия си живот. Едното или другото.
Джо не се поколеба. Бръкна в джоба си, извади снимката и я хвърли в краката на Албърт.
Албърт я вдигна от палубата и в същия миг над рамото му, отвъд Егмонт Кий, се появи петънце. Албърт гледаше снимката с повдигнати вежди и онази тъничка, самодоволна усмивка, но като че ли не забеляза нищо особено. Очите му отново се стрелнаха към левия й край и постепенно погледът му се плъзна бавно надясно, а главата му застина.
Петънцето прерасна в голям триъгълник, който се движеше бързо по сивата стъклена водна повърхност - много по-бързо от влекача, който, макар и бърз, не можеше да развие подобна скорост.
Албърт погледна към Джо. Погледът бе остър и разярен. Разярен не защото Джо бе разкрил тайната му, а защото и самият Албърт не бе имал никаква представа.
През цялото това време и той си бе мислил, че е мъртва.
Боже, Албърт, искаше му се да каже, тя изигра и двама ни.
Дори с десетсантиметровата лента тиксо върху устата, Джо знаеше, че Албърт вижда усмивката му.
Тъмният триъгълник вече бе достатъчно близо, за да се види, че е лодка. Класическа моторница, пригодена за още няколко пътника или каси с бутилки на кърмата. Това намаляваше скоростта й с една трета, но въпреки това си оставаше по-бърза от който и да било друг плавателен съд. Няколко от мъжете на палубата сочеха с пръсти и се побутваха с лакти.
Албърт дръпна рязко тиксото от устата на Джо.
Бръмченето на лодката достигна до тях. Бръмчене като от кошер оси в далечината.
Албърт вдигна снимката пред очите на Джо.
- Тя е мъртва.
- Да ти изглежда мъртва?
- Къде е? - попита Албърт достатъчно хрипливо, че няколко от хората му да погледнат към него.
- На шибаната снимка, Албърт.
- Кажи ми, къде е направена.
- О, да, и съм сигурен, че нищо няма да ми се случи.
Албърт заби юмруци в ушите на Джо и небето се завъртя над него.
Джино Алоко извика нещо на италиански и посочи към щирборда.
Бе се появила втора лодка, също видоизменена моторница, с четирима мъже на борда, която бе изникнала от един от пристанищните канали на около сто и петдесет метра от тях.
- Къде е тя?
В ушите на Джо звънтеше симфония за цимбали. Той завъртя глава няколко пъти.
Читать дальше