Джак Кърли - Колекционери на смърт

Здесь есть возможность читать онлайн «Джак Кърли - Колекционери на смърт» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: София, Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: ЕРА, Жанр: Триллер, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Колекционери на смърт: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Колекционери на смърт»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Във втория си роман „Колекционери на смърт“ Джак Кърли сблъсква криминологията с изкуството. Резултатът е трилър който захапва като акула читателското внимание и не го пуска до последната страница.
На двамата детективи Карсън Райдър и Хари Нотилъс е възложен особен случай — разследването на поредица странни убийства, чийто мотив е скрит трийсет години назад във времето.
Уликите водят до известния художник и сериен убиец Марсдън Хекскамп, осъден преди трийсет години и застрелян от своя предана последователка в деня на произнасянето на присъдата. Слуховете за неговата тайна колекция картини, наречена „Изкуството на сетния миг“, изведнъж се оказват истина, когато парчета от тях се появяват на местопрестъпленията. Двамата детективи започват да събират парчетата от картините, за да сглобят пъзела и да разкрият убиеца, но скоро откриват, че не са единствените.
Карсън и Хари ще разрешат случая едва когато разбулят тайните около живота и смъртта на Марсдън Хекскамп.
Стилът на Джак Кърли е съчетание на черен хумор и пиперлив жаргон в традициите на класическия полицейски роман.

Колекционери на смърт — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Колекционери на смърт», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Форие продължи да дирижира. Стори ми се обаче, че го прави по навик, а всъщност внимателно ме слуша.

— Опитали са се да те убият, нали, Трей? Смазали са ти главата, оставили са те да умреш. Само че ти си оцелял.

Той престана да дирижира, докосна обезобразеното си лице, отпусна ръце. Не откъсваше очи от ивиците платно на пода.

— Моля ви, сглобете картината, господин Форие — обади се Данбъри. — Ако желаете да кажете нещо, ще ви разбера, защото говоря френски. Повярвайте, че сме дошли като приятели, за да ни разкажете за случилото се. S’il vous plait croire que nous sommes ici comme les amis, entendre votre histoire.

Форие я погледна; забелязах, че за пръв път не се старае да скрие обезобразената половина от лицето си. Изведнъж коленичи и започна да подрежда парчетата от картината, все едно бяха части от картинна мозайка.

Marsden avait un trou dans lui… — Говореше бавно и позаваляше думите като човек, който излиза от транс.

Данбъри преведе:

— У Марсдън имаше празнота, която той смяташе да запълни с моята картина.

Je suis venu a l’Amerique apres huit mois…

— Пристигнах в Америка след осем месеца. Знаех, че едно от чудовищата е родено в този район. Оказах се прав — групата живееше във ферма наблизо.

Get aurait ete impossible simplement de marcher dans et prendre de retour mon travail…

— Невъзможно беше да отида ей така и да си взема картината; последователите на Марсдън щяха да ме разкъсат. Затова му казах, че е велик художник, а пък аз съм нищожество в неговата сянка. Казах му още: „Марсдън, Бог ме пощади, за да дойда в Америка и да се уча от теб.“ Донесох му цветя и целунах краката му. Воняха на гранясало сирене.

Не можех да откъсна очи от картината, която Форие сглобяваше. Повечето парчета пасваха едно до друго, по което разбрах, че той е скрил във всяка маска по една четвърт от картината.

Je me suis renseigne sur mon art, le faisant semblant un momentane a pense…

Данбъри отново преведе:

— Веднъж попитах: „Какво стана с картината, която сътворих преди толкова време? У кого е сега? Може ли да я видя?“ Марсдън се изсмя и каза че спи върху нея. След време разбрах, че не се шегува — беше я нарязал и с ивиците си беше напълнил възглавницата. По-големите парчета и етюдите представяше за свои творби. Смяташе, че ме е победил, като е унищожил творбата ми и спи с нея. Плячкосване и изнасилване.

С Данбъри изненадано се спогледахме — сравнението, направено от Форие, бе изпълнено с психологическо проникновение. Той продължаваше да подрежда парчетата, на пода вече се беше оформила част от картина с размери около един квадратен метър. Тук-там белееха празни места — вероятно не бях намерил всички ивици, плуващи във водата.

… une dependance, une structure pourrissant. Marsden l’a appele mon, le stage…

— Не присъствах, когато е представял картината ми като негова творба. Принуден бях да живея в една порутена стопанска сграда. Нямах право да разговарям с никого освен с Марсдън и… една жена. Той казваше, че това е моят „стаж“. Постепенно обаче спечелих доверието му, накрая ми позволи да използвам малко кътче от ателието му. Само че колкото и да си блъсках главата, не можех да измисля начин да освободя моята картина, без да ме заловят. Един ден ми хрумна идея. Натъпках с парцали възглавницата на Марсдън, а с парчетата от картината започнах да правя маски. Надявах се да отърва чедото си от прокълнатия живот, на който го бяха обрекли.

… j’ai fait les masques laids et difformes…

— Нарочно правех маските грозни и уродливи. Забождах стъкла в тях. Никой не искаше да ги докосне, камо ли да ги открадне. Марсдън казваше: „Махни от тук тези грозотии, Форие, дръж си ги при теб.“ Знаех, че му е приятно, задето изработвам толкова отвратителни предмети, според него това доказваше липсата ми на талант. Този наперен пуяк не знаеше, че е дошъл моят ред да му се надсмивам — маските бяха като душите на онези, които откраднаха картината ми.

„Грозни и уродливи — помислих си. — Колко е бил проницателен.“

Les masques mont ete aussi pris…

Данбъри продължи да превежда, макар като хипнотизирана да се взираше в загадъчното изображение, оформящо се на пода:

— Взеха ми и маските. Остана само една, която още не бях довършил. Мисля, че в крайна сметка те заплениха Марсдън. Бяха грозни, но притежаваха странна притегателна сила.

— Маските са се появили на местопрестъпления — казах му. — Арестували са те по обвинение в жестоки убийства.

Les morts ne sont pas arrivees loin d’ou j’ai travaille…

— Убийствата бяха извършени недалеч от ресторанта, в който работех като мияч на чинии. Някой подшушна на полицията, че аз съм изработил маските. Съдът ми назначи служебен защитник. Казах му: „Виновникът е Марсдън Хекскамп.“ Той отвърна, че ако призная познанството си с Хекскамп, ще си подпиша смъртната присъда. Истината, която можеше да ме спаси, щеше да ме убие. Бях впримчен.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Колекционери на смърт»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Колекционери на смърт» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Колекционери на смърт»

Обсуждение, отзывы о книге «Колекционери на смърт» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x