Бързо! (ит.). — Бел.прев.
Детелина (ит.). — Бел.прев.
Слушай! Има нещо спешно! (ит.). — Бел.прев.
Какво е станало? (ит.). — Бел.прев.
Бързо! (ит.). — Бел.прев.
Пристигам! (ит.). — Бел.прев.
Сводници, посредници (ит.). — Бел.прев.
Адресът на Белия дом във Вашингтон е „Пенсилвания Авеню“ 1600; има се предвид шифър, използван за комуникация с кабинета на президента. — Бел.прев.
Болница на военноморските сили край Вашингтон. — Бел.прев.
Какво казвате? (ит.). — Бел.прев.
Голям капитан, морски вълк (ит.). — Бел.прев.
Селянино (ит.). — Бел.прев.
Кухня (ит.). — Бел.прев.
Мъже (итал., фр.). — Бел.прев.
Ей, какво става? (ит.). — Бел.прев.
Жена ми. Ние сме много притеснени, г-н майор. Отивам да помогна на едно френско момиче. Жена ми ще ме последва, (ит.). — Бел.прев.
Хубава Франция (фр.). — Бел.прев.
Но какво…? (ит.). — Бел.прев.
Ефрейтор (ит.). — Бел.прев.
Ще свърши зле (ит.). — Бел.прев.
Къде е? (ит.). — Бел.прев.
Извинете! Къде е аерогарата? (фр.). — Бел.прев.
Обичам те, скъпа (чеш.). — Бел.прев.
Защо не? (фр.). — Бел.прев.
Как е дъщеря ви Клоди? (фр.). — Бел.прев.
Лайняна работа (фр.). — Бел.прев.
Мой лоши приятелю (фр.). — Бел.прев.
Колега (чеш.). — Бел.прев.
Как сте? (чеш.). — Бел.прев.
Земляк, буре (чеш.). — Бел.прев.
Полицаи (фр.). — Бел.прев.
Мерзавец (рус.). — Бел.прев.
Умалително от модела на колата (малкото име на президента Линкълн е Ейбрахам). — Бел.прев.
Наименованието на вид въже при яхтите. — Бел.прев.
Рицар, тръгнал да търси Светия Граал. — Бел.прев.
Устрем (фр.). — Бел.прев.
Улица, на която се намира френското Министерство на външните работи. — Бел.прев.
Секретните служби (нем.). — Бел.прев.
Не разбирам (фр.). — Бел.прев.
Крава (фр.). — Бел.прев.
Спрете (фр.). — Бел.прев.
Свиня (фр.). — Бел.прев.
Улица, на която се намира американското посолство в Париж. — Бел.прев.
Свиня! Предател! (фр.). — Бел.прев.
Това е невероятно (фр.). — Бел.прев.
Бързо (фр.). — Бел.прев.
Голям комплекс разнородни луксозни магазини в центъра на Милано, разположени под висок остъклен купол. — Бел.прев.
Голям куп пари (исп.). — Бел.прев.
Забрави го (исп.). — Бел.прев.
Президенти на САЩ могат да стават само родените в САЩ. — Бел.прев.
Капитолийският хълм, на който се намира Конгресът на САЩ. — Бел.прев.
Да живее любовта при френските мъже (фр.). — Бел.прев.
Убиецо (нем.). — Бел.прев.
Стар тарикат такъв (нем.). — Бел.прев.
Хенри Комаджър (1902–1998) — виден американски историк и интелектуалец, преподавал в Нюйоркския университет. — Бел.ред.
Джеймс Шлезинджър (1929) — американски министър на отбраната в администрацията на президентите Никсън и Форд. — Бел.ред.
Четирите вилици (разклонения) (англ.). — Бел.прев.
В никакъв случай (чеш.). — Бел.прев.
Пенис (исп.). — Бел.прев.
Свиня (чеш.) — Бел.прев.
Това съм аз (чеш.). — Бел.прев.
Лисича дупка (англ.). — Бел.прев.
Усещане, че става дума за нещо преживяно в миналото, макар то да се случва за първи път (фр.). — Бел.прев.
Разновидност на билярда, при която играчите се стремят да вкарат в лузите различни топки в определен ред (игра на думи с името на острова). — Бел.прев.
Неофициално (лат.). — Бел.прев.
Най-високата от трите степени на отличие за академични постижения (лат.). — Бел.прев.
Читать дальше