— Очень романтичная точка зрения. Мне почему-то казалось, что все копы — законченные циники.
— Какое заблуждение! Как мы можем быть циниками, если жизнь каждый день преподносит нам сюрпризы.
Эдди затормозил у придорожного мотеля. Если верить карте, Монреаль был совсем близко. «Avec HBO» [16] «Вместе с HBO» ( фр .). HBO — канадская телевизионная сеть.
— обещал рекламный щит.
До Канады они добрались в рекордно короткое время. Тем не менее было уже восемь часов вечера, а это означало, что с доктором Холессандро Илай сможет встретиться только завтра.
— Боюсь, обстановка здесь скромнее, чем в отеле «Риц», — сказал Илай, указывая на мотель. — Но в «Риц» с собакой не пустят.
— Я так полагаю, ты обращаешься к Ватсону, — усмехнулась Шелби. — Насчет меня можешь не волноваться. Я могла бы выспаться и в машине.
Представив себе, как они с Шелби спят на сиденьях его джипа, прижавшись друг другу, Илай ощутил острый приступ возбуждения. Он вылез из машины, подтянул джинсы и направился к дверям мотеля. Шелби следовала за ним. Юнец с зеленым ирокезом, сидевший за стойкой, играл сам с собой в скребл. Шелби тронула Илая за рукав:
— Ты говоришь по-французски?
— Говорю — это сильно сказано. Но надеюсь, чтобы объяснить, что нам нужно, моего словарного запаса хватит. — Он подошел к стойке и поздоровался с клерком: — Bonjour. Здравствуйте.
— Bonjour, — ответил парень, метнув в гостей любопытный взгляд. Заметив, что они без багажа, он понимающе ухмыльнулся. — Vous desirez une chambre? [17] Вам нужна комната? ( фр .)
Шелби уже сделала шаг вперед и открыла рот, но Илай опередил ее.
— Я обо всем договорюсь. Oui, deux chamber, s’il vous plaît [18] Да, две комнаты, пожалуйста ( фр .).
, — обратился он к парню.
Тот перевел удивленный взгляд с Илая на Шелби:
— Deux? Vous-êtes sûr? [19] Две? Вы уверены? ( фр .)
— Oui, — кивнул Илай. — Да.
Парень поднял бровь:
— Et Madame? Elle est sûre aussi? [20] А мадам? Она тоже в этом уверена? ( фр .)
— Bon, d’accord. Avez-vous des chambres ou non? [21] Да, конечно. У вас есть две комнаты или нет? ( фр .)
— Oui, oui… ne vous fachez pas. D’abord, j’ai besoin d’une carte de crédit [22] Да, да… конечно, не сердитесь. Прежде всего, мне нужна кредитная карта ( фр .).
.
Илай вытащил из кармана MasterCard и положил на стойку.
— Voilà les cléfs pour les chambres quarante et quarante-deux [23] Вот ключи от комнат сорок и сорок два ( фр .).
.
— Merci. Спасибо.
— Ou, préférez-vous plus de distance entre les chambres? Deux étages différents peut-être? [24] Может, вы желаете, чтобы комнаты были расположены подальше друг от друга? Возможно, предпочитаете комнаты на разных этажах? ( фр .)
— Non, ça va comme ça [25] Нет, нас все устраивает ( фр .).
.
Илай взял Шелби под локоть и потащил к дверям.
— Bonne nuit, alors… — пожелал им спокойной ночи клерк и, не сдержавшись, прыснул со смеху.
Оказавшись на улице, Илай направился к машине. Его член, затвердевший еще до того, как они вошли в мотель, теперь мог бы заменить отбойный молоток.
— Илай! — окликнула Шелби.
— Я хочу забрать собаку. Нельзя оставлять пса в машине надолго…
— Илай! — Шелби остановилась, уперев руки в бедра. — Выслушай меня, черт возьми!
Он медленно, нехотя повернулся.
— Илай, я спросила, говоришь ли ты по-французски, потому что сама я говорю по-французски свободно. Хотела сказать, что объясняться с клерком буду я. Но вы с этим парнем прекрасно обошлись без моей помощи. «Может, вы желаете, чтобы комнаты были расположены подальше друг от друга? — перевела она, скопировав насмешливую мину клерка. — Возможно, предпочитаете комнаты на разных этажах?»
Покраснев от смущения, Илай выругался про себя.
— Шелби, это вовсе не то, о чем ты подумала…
— Откуда ты знаешь, о чем я подумала? — перебила Шелби и добавила, понизив голос: — Честно говоря, я подумала, что этот мальчишка прав. Ты вполне мог бы взять одну комнату.
Шелби сделал несколько шагов вперед, приблизившись к Шелби почти вплотную.
— Нет, не мог бы, — проронил он.
Свет, сиявший в ее глазах, погас, и он догадался, что она неправильно поняла его. Увы, он управлялся со словами далеко не так ловко, как она сама. Честно признаться, он не слишком ловко управлялся со своей жизнью…
— Знаешь, иногда бывает так: читаешь интересную книгу — и нарочно откладываешь ее в сторону. Или смотришь классное кино — и вдруг нажимаешь кнопку «стоп». И все это только для того, чтобы продлить удовольствие… — пробормотал Илай. — Больше всего на свете я мечтаю о том, чтобы быть с тобой. Но не хочу, чтобы это произошло… как-то головокружительно быстро. То, что я сейчас чувствую… что мы оба чувствуем… это само по себе прекрасно и очень глубоко. И этот момент… он никогда больше не повторится. Если мы с тобой будем форсировать кульминацию, это может привести к фрустрации. — Он коснулся губами ее лба. — Иногда нужно заставить себя идти медленно.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу