Para la información sobre el fin del petróleo y el problema de la sucesión energética ha sido fundamental el libro El fin del petróleo (traducción de Jordi Vidal i Tubau, Barcelona, Ediciones B, 2004), de Paul Roberts; pero también Beyond Oil, de Kenneth Deffeyes; y La cara oculta del petróleo (traducción de Marta Subra Muñoz de la Torre, Córdoba, Arcopress, 2007), de Éric Laurent. Los documentos técnicos de la Aramco sobre los problemas de la producción saudí son verdaderos y han constituido motivo de análisis para Matthew Simmons en Twilight in the Desert. El devastador impacto económico de la inminente crisis petrolera se encuentra expuesto en el libro de Stephen Leeb y Glen Strathy The Corning Economic Collapse-How You Can Thrive When Oil Costs $200 a Barrel. Para una perspectiva histórica del negocio del petróleo, la obra de referencia es The Vrize (traducción al castellano de María Elena Aparicio Aldazábal, Una historia del petróleo, Barcelona, Plaza y Janés, 1992), de Daniel Yergin.
Por fin, para las cuestiones relacionadas con la tercera edad, resultó valioso el libro La vie en maison de retraite, de Claudine Badey-Rodríguez.
Merecen mi agradecimiento varias personas que colaboraron en diferentes aspectos del libro, comenzando por un spassibo especial a Evgueni Mouravitch, por la ayuda en las cuestiones rusas; a las Quark Expeditions y a la tripulación del Lyubov Orlova, por el inolvidable periplo de investigación polla Antártida; a José Jaime Costa, Manuel Costa, Paulo Farinha y Cláudia Carvalho, de la Volta ao Mundo, que hicieron posibles los viajes a lugares de la acción de la novela; a Filipe Duarte Santos, profesor de Física de la Universidad de Lisboa y uno de los revisores del informe de 2007 del Panel Intergubernamental de la ONU sobre Cambios Climáticos, que comprobó la información de esta novela relativa a! calentamiento global; a Nuno Ribeiro da Silva, el mayor especialista portugués en el área energética, responsable de la revisión científica de todos los datos relacionados con el petróleo; a Guílleme Valente y a todo el equipo de Gradiva, cuyo inquebrantable entusiasmo constituyó una pieza decisiva en la producción de este libro; y, siempre por encima de todo, a Florbela, mi primera y más importante lectora.
José Rodrigues dos Santos
***
[1] (traducción de Nácar-Colunga) [1] . Aviso . La información histórica, técnica y científica que se reproduce en esta novela es verdadera
1. Todas las citas que se incluyen a lo largo de la novela corresponden a esta traducción. (N. del T.)
[2]Bufé libre de ensaladas y carne. En el rodízio (rotación), el camarero va mesa por mesa con un asador ofreciendo diferentes tipos y cortes de carne hasta que el cliente diga «basta». (N. del T.)
[3]Estos apellidos son los del poeta Raimundo Antonio de Bulháo Pato (1829-1911). (Un chef de cocina de Bragança bautizó este plato típico portugués con el nombre del escritor. (N. del T.)
[4]Existe otro libro de este autor, Boiling Point, titulado en castellano Crímenes contra el planeta: cómo algunos Gobiernos y emporios económicos han tratado de ocultar el cambio climático, traducción de Carolina Carrizo Allais, Benasque (Huesca), Barrabés, 2007. (N. del T.)