– Розумієте, мадам, минулої ночі хтось у яскраво-червоному кімоно заходив у ваше купе або в купе містера Ретчетта. Як ви щойно сказали, коли всі двері зачинені, дуже складно зрозуміти, де чиє купе.
– Ну, у моєму купе не було нікого в червоному халаті.
– Тоді, мабуть, вона зайшла до містера Ретчетта.
Місіс Габбард стиснула губи й похмуро сказала:
– Я б не здивувалася.
Пуаро нахилився вперед.
– Отже, у сусідньому номері ви чули жіночий голос?
– Не знаю, як ви здогадалися, містере Пуаро. Не зовсім. Але… ну… власне кажучи, так.
– Але коли щойно я запитав вас, чи ви що-небудь чули із сусіднього купе, ви сказали, що тільки чули, як хропе містер Ретчетт.
– Ну, це було майже так. Деякий час він хропів. Що стосується іншого, – місіс Габбард почервоніла, – не дуже добре про це говорити.
– Коли ви почули жіночий голос?
– Я не можу вам сказати. Я на мить прокинулася і почула, що говорить жінка, і де саме. Так що я просто подумала: «Ось такий він чоловік. Ну, я не здивована», а потім знову заснула, присягаюсь, я б ніколи не розповіла такого трьом незнайомим джентльменам, якби ви мене не змусили.
– Це було до того, як ви налякалися чоловіка у вашому купе, чи після того?
– Ну, ви ж самі щойно сказали! Він не розмовляв із жінкою, якщо вже був мертвий, хіба ні?
– Пробачте. Мадам, мабуть, ви вважаєте, що я дурний.
– Я думаю, ви вже трохи заплуталися. Просто не можу прийти до тями від того, що це монстр Кассетті. Що скаже моя донька…
Пуаро спритно допоміг добрій леді зібрати речі назад у сумку, потім довів її до дверей.
У останній момент він сказав:
– Мадам, ви впустили хустинку.
Місіс Габбард подивилася на маленький клаптик батисту, який він простягнув.
– Містере Пуаро, це не моя. Моя ось тут.
– Перепрошую, я просто подумав, оскільки на ній буква «Н» [51] Н – англійська літера. Перша літера прізвища Габбард (Hubbard).
…
– Ось, це цікаво, але, звичайно, це не моя. На моїх вишиті букви К.М.Г. Вони практичні й не такі дорогі, як ці паризькі. Хіба такою хустинкою носа витреш?
Жоден із трьох чоловіків, здавалося, не знав відповіді на це запитання, і місіс Габбард тріумфально випливла з вагона.
Розділ п’ятий
Свідчення шведської леді
Мсьє Бук крутив ґудзик, якого залишила місіс Габбард.
– Цей ґудзик, я не розумію. Зрештою, це означає, що П’єр Мішель якось у цьому замішаний? – запитав він. Потім замовк і, оскільки Пуаро нічого не відповів, продовжив: – Що ви на це скажете, мій друже?
– Цей ґудзик, тут є варіанти, – задумливо сказав Пуаро. – Поспілкуймося зі шведською леді, перш ніж обговоримо те, що почули.
Він перебрав купку паспортів.
– Ах! Ось і він. Ґрета Олссон, сорок дев’ять років.
Мсьє Бук дав розпорядження офіціанту, і у вагон увійшла леді з жовтувато-сірим волоссям і м’яким овечим обличчям. Вона крізь окуляри короткозоро подивилася на Пуаро, але була абсолютно спокійна.
З’ясувалося, що вона розуміє і говорить французькою, так що бесіда велася цією мовою. Спочатку Пуаро поставив їй запитання, на які вже знав відповіді – її ім’я, вік та адресу. Потім він запитав її професію.
Вона була, як сказала, сестрою, у місіонерській школі неподалік Стамбула. Вона була медсестрою.
– Мадемуазель, ви, звичайно, знаєте, що сталося минулої ночі?
– Звісно. Це дуже жахливо. Американка каже, що вбивця був і в її купе також.
– Мадемуазель, я чув, що саме ви останньою бачили вбитого живим?
– Не знаю. Може, й так. Я помилково відчинила двері його купе. Мені було дуже соромно. Така недолуга помилка.
– Ви його бачили?
– Так. Він читав книгу. Я швидко вибачилася і вийшла.
– Він щось вам казав?
На гідній щоці леді з’явився легкий рум’янець.
– Він засміявся і сказав кілька слів. Я… я не розчула.
– А що ви зробили після цього, мадемуазель? – запитав Пуаро, тактовно відходячи від цієї теми.
– Я зайшла до американки, місіс Габбард. Попросила в неї аспірину, і вона дала його мені.
– Вона питала вас, чи замкнені двері між її купе і купе містера Ретчетта?
– Так.
– А вони були замкнені?
– Так.
– А потім?
– Потім я повернулася до свого купе, прийняла аспірин і лягла.
– Коли це було?
– Коли я лягла в ліжко, була за п’ять хвилин одинадцята, бо перед сном я дивлюся на годинник.
– А ви швидко засинаєте?
– Не дуже швидко. Головний біль минувся, але ще деякий час я не спала.
– Перед тим, як ви лягли, потяг зупинявся?
– Здається, ні. Ми зупинилися, думаю, на якійсь станції, якраз тоді, коли я задрімала.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу