– Але ж це ґудзик з кітеля провідника!
– Цьому може буди логічне пояснення, – сказав Пуаро.
Він лагідно звернувся до леді:
– Цей ґудзик, мадам, міг відірватися від форми провідника, коли він обшукував ваше купе, або ж коли він учора ввечері розстеляв вам ліжко.
– Я просто не знаю, що з усіма вами сталося. Здається, ви не робите нічого, тільки все заперечуєте. Тепер слухайте сюди. Учора перед сном я читала журнал. Перед тим як вимкнути світло, я поклала цей журнал на маленький ящичок на підлозі біля вікна. У вас є такий?
Усі запевнили її, що так.
– Тоді дуже добре. Провідник зазирнув під полицю біля дверей, а потім зайшов і зачинив двері між мною і сусіднім купе, але він жодного разу не підходив до вікна. А сьогодні вранці цей ґудзик лежав просто на журналі. Я хотіла би знати, як ви це назвете?
– Це, мадам, я називаю докази, – сказав Пуаро.
Відповідь, здавалося, задовольнила леді.
– Я зліша за шершня, коли мені не вірять, – пояснила вона.
– Ви надали нам дуже цікаві та цінні докази, – заспокійливо сказав Пуаро. – Тепер можу я поставити вам кілька запитань?
– Так, звісно.
– Як так сталося, що ви побоювалися цього Ретчетта, однак не замкнули дверей між купе?
– Я замкнула, – швидко відповіла місіс Габбард.
– Замкнули?
– Ну, власне кажучи, я запитала ту шведку, – приємна людина – чи вони замкнені, і вона відповіла, що так.
– А чому ви самі не могли перевірити?
– Бо я лежала в ліжку, і моя сумка висіла на дверній ручці.
– Коли саме ви попросили її це зробити?
– Дозвольте подумати. Мабуть, це було о пів на одинадцяту чи за чверть. Вона прийшла запитати, чи в мене нема аспірину. Я пояснила їй, де він є, і вона сама його взяла з валізи.
– Ви ж самі були вже в ліжку?
– Так.
Вона раптом засміялася.
– Бідненька, вона була спантеличена. Розумієте, вона помилково відчинила двері в сусіднє купе.
– Те, що містера Ретчетта?
– Так. Ви знаєте, як складно йти вздовж потяга, коли всі двері зачинені. Вона помилково їх відчинила. Вона була дуже цим засмучена. Він засміявся, і я уявляю, що він міг сказати, щось не зовсім приємне. Бідолашна, вона вся аж тремтіла. «О! Я помилилася», – сказала вона. «Мені соромно так помилитися. Нехороший чоловік, – сказала вона. – Він сказав, що я занадто стара».
Доктор Константін хмикнув, і місіс Габбард мало не заморозила його своїм поглядом.
– Він не був хорошою людиною, – сказала вона, – таке сказати леді. Це неправильно – сміятися над таким.
Доктор Константін негайно вибачився.
– Після цього ви чули шум із купе містера Ретчетта? – запитав Пуаро.
– Ну, не зовсім.
– Мадам, що ви хочете цим сказати?
– Ну… – Вона помовчала. – Він хропів.
– А! Він хропів, так?
– Страшенно. Напередодні ввечері він зовсім не дав мені заснути.
– А ви не чули, як він хропів, коли запанікували через чоловіка, який був у вашому купе?
– Ну, містере Пуаро, як я могла це чути? Він же був мертвий.
– Ах, так, справді, – сказав Пуаро. Він був спантеличений.
– Місіс Габбард, ви пам’ятаєте справу про викрадення у сім’ї Армстронґів? – спитав він.
– Так, звичайно я пам’ятаю. І як цей негідник утік, його відпустили! Господи, мені б хотілося дотягнутися до нього власними руками.
– Він не втік. Він мертвий. Він помер минулої ночі.
– Ви ж не маєте на увазі? – від збудження місіс Габбард аж підвелася зі стільця.
– Так, саме це я і маю на увазі. Це був Ретчетт.
– Ого! Ого, тільки подумати! Я мушу написати все доньці. А хіба я вам не казала вчора ввечері, що в того чоловіка зле обличчя? Бачите, я мала рацію. Моя донька завжди каже: «Коли в мами передчуття, можна закладатися, що так воно і є».
– Місіс Габбард, ви були знайомі з родиною Армстронґ?
– Ні. У них було дуже замкнуте коло спілкування. Але я завжди чула, що місіс Армстронґ абсолютно чарівна жінка, і чоловік її обожнював.
– Гаразд, місіс Габбард, ви дуже нам допомогли. Можливо, ви дасте нам своє повне ім’я?
– Ну, звичайно. Керолайн Марта Габбард.
– Напишіть, будь ласка, свою адресу.
Не припиняючи говорити, місіс Габбард записала.
– Я просто не можу отямитися. У цьому потягу – Кассетті. Я ж нутром чула цього чоловіка, чи не так, містере Пуаро?
– Так, мадам. До речі, у вас є яскраво-червоний шовковий халат?
– Господи, яке дивне запитання! Немає. У мене тут є два халати – рожевий фланелевий, зручний для подорожі кораблем, і один, який мені подарувала донька, – з місцевого пурпурового шовку. Але чому ви питаєте про мої халати?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу