• Пожаловаться

Агата Кристи: Keleivis į Frankfurtą

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Keleivis į Frankfurtą» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2013, ISBN: 9986833094, издательство: Sirokas, категория: Классический детектив / Шпионский детектив / на литовском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Агата Кристи Keleivis į Frankfurtą

Keleivis į Frankfurtą: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Keleivis į Frankfurtą»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Nykioje oro uosto salėje nuobodžiaująs diplomatas patiki fantastiška išsigandusios merginos istorija... Vaitholo kabinete susirupinę politikai kalba apie terorizmą ir anarchiją .. Vienoje Vokietijos pilyje sena moteris kuria naujo pasaulio planus... Detektyvų karalienė prisimena tarptautinės intrigos istoriją, kuri nuskrieja per visa, Europą... Originalus pavadinimas: Passenger to Frankfurt (1970) Vertėjas: Renata Dubauskienė  Preceded by - Hallowe'en Party Followed by - Nemesis

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Keleivis į Frankfurtą? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Keleivis į Frankfurtą — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Keleivis į Frankfurtą», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Kodėl jis palieka Bavariją ir nori atvykti į Angliją?

— Jo mama mirė.

— O Dieve, tas pat atsitiko ir mūsų vargonininkui. Atrodo, kad vargonininkų motinos yra labai trapios. Ar jam reikės motiniškos globos? Aš nesu labai patyrusi.

— Manau, nesuklysiu sakydamas, kad užteks trupučio senelės ar prosenelės globos.

Staiga atsidarė durys, ir dramatiškai įžengė angeliškai atrodantis vaikas rožine pižama, nusėta rožių pumpurais, ir ištarė švelniu balsu, kaip žmogus, kuris tikisi entuziastingo sutikimo:

— Tai aš.

— Sibile, kodėl tu ne lovoje?

— Vaikų kambaryje dedasi nelabai malonūs dalykai...

— Tai reiškia, kad buvai nepaklusni mergaitė ir auklė tavimi nepatenkinta. Ką padarei?

Sibilė pažiūrėjo į lubas ir pradėjo kikenti.

— Tai buvo vikšras — toks plaukuotas. Aš uždėjau jį ant jos ir jis nuropojo štai čia .

Sibilės pirštas rodė į krūtinės vidurį, kuris siuvėjų kalba vadinamas iškirpte.

— Nesistebiu, kad auklė supyko — ak, — tarė ledi Matilda.

Tuo momentu įėjo auklė ir pasakė, kad mis Sibilė yra per daug įsiaudrinusi, nenori sakyti vakarinės maldos ir neina miegoti.

Sibilė prigludo prie Matildos.

— Aš noriu melstis kartu su tavim, Tildą...

— Labai gerai — bet po to eisi tiesiai į lovą.

— O taip, Tildą.

Sibilė atsiklaupė, sunėrė rankas, išleido įvairiausius keistus garsus, kurie, rodės, buvo būtina įžanga prieš kreipiantis į Visagalį malda. Ji atsiduso, sudejavo, suniurnėjo, galiausiai suprunkštė ir užsivedė:

— Prašau, Dieve, palaimink tėtį ir mamą Singapūre, ir tetą Tildą, ir dėdę Stefį, ir Eimę, ir virėją, ir Eleną, ir Tomą, ir visus šunis, ir mano ponį Grizlį, ir mano geriausias drauges Margaritą ir Dianą, ir Džoaną, paskutinę iš visų mano draugių, ir padaryk taip, kad būčiau gera mergaitė, vardan Jėzaus, Amen. Ir prašau, padaryk taip, kad auklė būtų maloni.

Sibilė atsistojo, apsikeitė žvilgsniais su aukle, įsitikinusi, kad laimėjo pergalę, palinkėjo labos nakties ir išnyko.

— Kažkas tikriausiai papasakojo jai apie Genro, — tarė ledi Matilda. — Tarp kitko, Stefi, kas bus tavo pirmasis pabrolys?

— Visai pamiršau — ar būtinai reikia jį turėti?

— Taip įprasta.

Seras Stefordas Najus pakėlė mažytį kailinį žvėrelį.

— Panda bus pirmasis mano pabrolys — prašau, Sibile, — prašau, Meri Ana, — o kodėl gi ne? Panda dalyvavo nuo pat pradžių... nuo pat Frankfurto...

Išnašos

Harrods ir kt. - parduotuvių pavadinimai. (Vert. past.)

Aliuzija į posakį: „Kitokio plauko arklys“, t.y. kažkas visiškai skirtingas. (Vert. past.)

Angl. „safe“. Žodžių žaismas: „žodis iš keturių raidžių“ reiškia keiksmažodį. (Vert. past.)

Žodžių žaismas. Angl. „minister“ reiškia ir ministrą, ir dvasininką. (Vert. past.)

Jūs nesate rimtas žvejys. Jūs atėjote su moterimis (pranc .)

Žodžių žaismas. Angl. būdvardis „sound“ reiškia solidus, sveikas, tvirtas, logiškas ir rimtas, o daiktavardis „sound“ reiškia garsą, skambėjimą. (Vert. past.)

„Reino auksas“, „Dievų žuvimas“ (vok., Vagnerio operos )

„Loengrinas“ (vok., Vagnerio opera)

„Niurnbergo meisterzingeriai“ (vok., Vagnerio opera)

Jis nėra rimtas vaikinas (pranc .)

Žodžių žaismas: angl. „record“- įrašas, plokštelė. Šis žodis skamba panašiai kaip ir senovinio medinio pučiamojo instrumento pavadinimas „recorder“, kuris čia, lietuviškame vertime, pavadintas birbyne. (Vert. past.)

Vikrus (pranc.)

URD - Užsienio reikalų departamentas. (Vert. past.)

Jis nėra rimtas vaikinas (pranc.)

gimusi (vok.)

Slaptas agentas, pranc.: „pilkasis kardinolas“. (Vert. past.)

jaunuoliai (pranc .)

garbės žodis (pranc .)

kokia nesąmonė (pranc .)

gerasis Dieve (pranc. )

Angl. „blunt“ reiškia stačiokiškas. (Vert. past.)

Žodžių žaismas: „shaggy“ - šiurkštus, grublėtas, o „shaggy - dog story“ - ilgas nerišlus juokingas pasakojimas su beprasmiška ir nejuokinga pabaiga. (Vert. past.)

Prancūziškai „canaille“ - minia, tamsuomenė, liaudis, eiliniai žmonės.

Prancūziškai „savoir faire“ - mokėjimas elgtis visuomenėje. (Vert. past.)

Pančas, angl. „Punch“ - groteskiškai atrodantis lėlių spektaklio personažas kumpa nosimi. (Vert. past.)

įkyri mintis (pranc.)

VIP: „very important person“ - labai svarbus asmuo. ( Vert. past.)

Iki pasimatymo (vok.)

madingas (pranc .)

Angl. „The Pill“ - kontraceptinė tabletė. (Vert. past.)

Angl. „justice“ ir „judgement“ prasideda raide J, kaip ir „Juanita“ - Džuanita. (Vert. past.)

Ir tu, Brutai? (lot.)

riebus žąsies kepenėlių paštetas, (pranc .)

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Keleivis į Frankfurtą»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Keleivis į Frankfurtą» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Агата Кристи: Kreivas Nameliūkštis
Kreivas Nameliūkštis
Агата Кристи
Агата Кристи: Paskui ateina mirtis
Paskui ateina mirtis
Агата Кристи
Агата Кристи: Liūdnasis kiparisas
Liūdnasis kiparisas
Агата Кристи
Агата Кристи: Blogis po saule
Blogis po saule
Агата Кристи
А Моллой: X istorija
X istorija
А Моллой
Агата Кристи: Passagier nach Frankfurt
Passagier nach Frankfurt
Агата Кристи
Отзывы о книге «Keleivis į Frankfurtą»

Обсуждение, отзывы о книге «Keleivis į Frankfurtą» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.