Той се изправи, изтръсквайки водата от себе си, и вдигна весело ръка за поздрав към жена си.
Тя му махна в отговор и извика:
— Ела тук горе, Пат.
— Идвам.
Той направи няколко крачки по плажа, за да си прибере кърпата, която беше оставил там.
Точно тогава една жена мина покрай тях.
Пристигането й беше като истинско появяване на сцената.
На всичко отгоре вървеше така, сякаш съзнаваше това. Не беше смутена. Изглежда, беше свикнала с неизбежното въздействие, което появата й предизвикваше.
Беше висока и стройна. Носеше семпла бяла плажна рокля без гръб и всеки сантиметър от откритото й тяло имаше красив равномерен бронзов тен. Беше като статуя. Разкошната й коса в пламтящо червено-кафяво, падаше на тежки къдрици. Лицето й имаше онази острота, която се забелязва, щом дойдат и отминат трийсетте, но цялостното й излъчване беше младежко — на изключителна и победоносна жизненост. Лицето й притежаваше някаква порцеланова неподвижност, а тъмносините й очи бяха леко дръпнати нагоре. На главата си носеше фантастична китайска шапка от нефритенозелен картон.
В нея имаше нещо, което правеше всяка жена на плажа да изглежда повехнала и безлична. И със същата неизбежност погледът на всеки присъстващ мъж беше привлечен и прикован в нея.
Очите на Еркюл Поаро се разшириха, мустаците му потрепнаха одобрително, майор Бари се надигна и изпъкналите му очи още повече изскочиха от вълнение; вдясно от Поаро преподобният Стивън Лейн пое дълбоко дъх и тялото му застина.
Майор Бари каза с дрезгав шепот:
— Арлин Стюърт (ето коя беше тя, преди да се омъжи за Маршъл) — гледах я в „Преходност“, преди да изостави театъра. Заслужава си да се види, а?
Кристин Редфън изрече с леден тон:
— Красива е — да. Струва ми се, че по-скоро прилича на звяр.
Емили Брюстър каза рязко:
— Точно сега говорехте за злото, мосю Поаро. За мен тази жена е олицетворение на злото. Тъмна личност. Случайно зная доста за нея.
Унесен в спомени, майор Бари заговори:
— Спомням си една девойка там, в Смила. Тя също беше червенокоса. Жената на един офицер от по-нисък ранг. Нима тя не настрои всички един против друг. Точно това направи. Мъжете полудяха по нея! Всички жени, естествено, биха искали да й избодат очите, наруши спокойствието на не един дом. — Подсмихна се. — Съпругът беше приятен, тих човек. Боготвореше земята под краката й. Не забелязваше никога нищо или се преструваше, че не забелязва.
Стивън Лейн каза с приглушен, но напрегнат глас:
— Подобни жени са заплаха… заплаха за…
Той спря.
Арлин Стюърт беше стигнала до водата. Двама младежи, почти момчета, скочиха и се устремиха към нея. Тя стоеше и им се усмихваше.
Погледът й се плъзна покрай тях към Патрик Редфън, който вървеше по брега.
„Все едно, че наблюдаваш стрелката на компас“ — помисли си Еркюл Поаро. Патрик Редфън се отклони от пътя си. Стрелката, каквото и да прави, трябва да се подчини на природния закон и да се завърти на север. Краката на Патрик Редфън го заведоха при Арлин Стюърт.
Тя стоеше и му се усмихваше. После тръгна бавно покрай вълните. Патрик Редфън я последва. Тя легна до една скала. Редфън се отпусна на едрия пясък до нея.
Кристин Редфън стана и влезе в хотела.
След като тя си тръгна, настъпи неловко мълчание.
Тогава Емили Брюстър се обади:
— Доста неприятно. Тя е толкова сладка. Женени са едва от една-две години.
— Мацето, за което говорих — рече майор Бари, — онова в Смила. Тя разтури няколко наистина щастливи бракове. Жалко, нали?
— Има една категория жени — каза госпожица Брюстър, — които обичат да разбиват семейства. — След минута-две добави: — Патрик Редфън е глупак!
Еркюл Поаро мълчеше. Беше вперил поглед в плажа, но не поглеждаше към Патрик Редфън и Арлин Стюърт.
Емили Брюстър каза:
— Е, по-добре да се залавям с гребането.
Тя ги остави.
С леко любопитство майор Бари обърна към Поаро очите си с цвят на цариградско грозде.
— Е, Поаро — рече той, — за какво мислите? Не отронихте нито дума. Какво мислите за сирената? Страхотна?
Поаро отвърна:
— C’est possible 5 5 Възможно е (фр.). — Б. пр.
.
— Хайде, хайде, стари мошенико, зная, че сте французин!
Поаро заяви студено:
— Не съм французин.
— Слушайте, не ми казвайте, че не разбирате от хубави жени! Какво мислите за нея, а?
— Не е млада — отвърна детективът.
— Какво значение има това? Една жена е на толкова години, на колкото изглежда! А тя изглежда съвсем добре.
Читать дальше