Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вниманию читателей предлагается книга Кристи Агата "Загадочное происшествие в Стайлзе".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 1540 1540 — Вы полагали, что эта дверь могла быть на засове? — О да! ] "Still, as far as you are concerned, the door might equally well have been locked?"

"Oh, yes."

[ 1541 1541 — Но, мадам, когда вы вошли в комнату миссис Инглторп, вы не заметили, была дверь заперта на засов или нет? ] "You yourself did not happen to notice, madame, when you entered Mrs. Inglethorp's room, whether that door was bolted or not?"

[ 1542 1542 — Мне… мне кажется, была… — Однако сами вы не видели? — Нет. Я… не посмотрела. ] "I-I believe it was."

"But you did not see it?"

"No. I-never looked."

[ 1543 1543 — Я посмотрел, — внезапно перебил их Лоуренс. — И заметил, что дверь была заперта на засов. ] "But I did," interrupted Lawrence suddenly. "I happened to notice that it *WAS bolted."

[ 1544 1544 — О! Это решает дело! — Пуаро выглядел удрученным. ] "Ah, that settles it." And Poirot looked crestfallen.

[ 1545 1545 Я не мог в душе не порадоваться этому. Хоть раз одна из его «маленьких идей» оказалась ничего не стоящей! ] I could not help rejoicing that, for once, one of his "little ideas" had come to naught.

[ 1546 1546 После ленча Пуаро попросил меня проводить его домой. Я довольно сухо согласился. ] After lunch Poirot begged me to accompany him home. I consented rather stiffly.

[ 1547 1547 — Вы раздражены, не так ли? — спросил он с беспокойством, когда мы шли через парк. — Нисколько, — холодно ответил я. ] "You are annoyed, is it not so?" he asked anxiously, as we walked through the park.

"Not at all," I said coldly.

[ 1548 1548 — Вот и хорошо! Вы сняли тяжесть с моей души, — сказал Пуаро. ] "That is well. That lifts a great load from my mind."

[ 1549 1549 Это было не совсем то, на что я рассчитывал. Я надеялся, что он обратит внимание на сухость моего тона. Тем не менее теплота его слов смягчила мое справедливое недовольство. Я растаял. ] This was not quite what I had intended. I had hoped that he would have observed the stiffness of my manner. Still, the fervour of his words went towards the appeasing of my just displeasure. I thawed.

[ 1550 1550 — Мне удалось передать Лоуренсу ваше поручение, — сообщил я. ] "I gave Lawrence your message," I said.

[ 1551 1551 — И что же он ответил? Был озадачен? ] "And what did he say? He was entirely puzzled?"

[ 1552 1552 — Да, и я уверен, он понятия не имеет, что вы имели в виду. ] "Yes. I am quite sure he had no idea of what you meant."

[ 1553 1553 Я ожидал, что Пуаро будет разочарован, однако, к моему удивлению, он ответил, что так и думал и очень доволен. Гордость не позволила мне задать ему новые вопросы. ] I had expected Poirot to be disappointed; but, to my surprise, he replied that that was as he had thought, and that he was very glad. My pride forbade me to ask any questions.

[ 1554 1554 Между тем Пуаро переключился на другую тему: ] Poirot switched off on another tack.

[ 1555 1555 — Мадемуазель Цинтии сегодня не было на ленче. Почему? ] "Mademoiselle Cynthia was not at lunch to-day? How was that?"

[ 1556 1556 — Она в госпитале. Сегодня Цинтия снова приступила к работе. ] "She is at the hospital again. She resumed work to-day."

[ 1557 1557 — О, трудолюбивая маленькая demoiselle . И к тому же хорошенькая. Она похожа на портреты, которые я видел в Италии. Пожалуй, я не прочь взглянуть на ее аптеку в госпитале. Как вы думаете, она мне ее покажет? ] "Ah, she is an industrious little demoiselle [43] Барышня (фр.) . . And pretty too. She is like pictures I have seen in Italy. I would rather like to see that dispensary of hers. Do you think she would show it to me?"

[ 1558 1558 — Уверен, Цинтия будет в восторге. Это любопытное местечко. ] "I am sure she would be delighted. It's an interesting little place."

[ 1559 1559 — Она ходит туда каждый день? ] "Does she go there every day?"

[ 1560 1560 — Нет, по средам свободна и по субботам приходит домой к ленчу. Это ее единственные выходные. ] "She has all Wednesdays off, and comes back to lunch on Saturdays. Those are her only times off."

[ 1561 1561 — Я запомню. Женщины в наше время выполняют важную работу, и мадемуазель Цинтия умна. О да! У этой малышки есть мозги. ] "I will remember. Women are doing great work nowadays, and Mademoiselle Cynthia is clever-oh, yes, she has brains, that little one."

[ 1562 1562 — Да. По-моему, она выдержала довольно трудный экзамен. ] "Yes. I believe she has passed quite a stiff exam."

[ 1563 1563 — Без сомнения. В конце концов, это очень ответственная работа. Полагаю, у них там есть сильные яды? ] "Without doubt. After all, it is very responsible work. I suppose they have very strong poisons there?"

[ 1564 1564 — Она нам показывала. Их держат закрытыми в маленьком шкафчике. Думаю, что из-за них им приходится быть крайне осторожными. Уходя из комнаты, шкафчик всегда запирают, а ключ уносят с собой. ] "Yes, she showed them to us. They are kept locked up in a little cupboard. I believe they have to be very careful. They always take out the key before leaving the room."

[ 1565 1565 — Этот шкафчик… он около окна? ] "Indeed. It is near the window, this cupboard?"

[ 1566 1566 — Нет, на противоположной стороне комнаты. Почему вы спросили? ] "No, right the other side of the room. Why?"

[ 1567 1567 Пуаро пожал плечами: ] Poirot shrugged his shoulders.

[ 1568 1568 — Просто поинтересовался. Только и всего. Мы подошли к коттеджу. ] "I wondered. That is all. Will you come in?"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»

Обсуждение, отзывы о книге «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x