[ 1458 1458 — Да, помню. Говорила. И верю, что это так и есть! Вы, наверное, думаете, что это чушь?
] "Yes, I remember saying that. I believe it too. I suppose you think it nonsense?"
[ 1459 1459 — Ни в коем случае!
] "Not at all."
[ 1460 1460 — И все-таки вы не желаете обратить внимание на мое интуитивное чувство по отношению к Алфреду Инглторпу.
] "And yet you will pay no attention to my instinct against Alfred Inglethorp."
[ 1461 1461 — Нет, — отрезал Пуаро. — Потому что ваша интуиция указывает вам не на мистера Инглторпа. — Что?!
] "No," said Poirot curtly. "Because your instinct is not against Mr. Inglethorp."
"What?"
[ 1462 1462 — Вы хотите верить, что он совершил преступление. Верите, что он способен на это. Но ваша интуиция говорит вам, что мистер Инглторп его не совершал. Больше того, ваша интуиция вам говорит… Мне продолжать?
] "No. You wish to believe he committed the crime. You believe him capable of committing it. But your instinct tells you he did not commit it. It tells you more-shall I go on?"
[ 1463 1463 Пораженная мисс Ховард пристально уставилась на него. Потом сделала легкий подтверждающий жест рукой.
] She was staring at him, fascinated, and made a slight affirmative movement of the hand.
[ 1464 1464 — Сказать вам, почему вы так непримиримо настроены против мистера Инглторпа? Вы просто пытаетесь подавить вашу интуицию, которая подсказывает вам другое имя…
] "Shall I tell you why you have been so vehement against Mr. Inglethorp? It is because you have been trying to believe what you wish to believe. It is because you are trying to drown and stifle your instinct, which tells you another name--"
[ 1465 1465 — Нет-нет-нет! — вдруг неистово закричала мисс Ховард, вскинув руки. — Не говорите! О, не называйте его! Это неправда! Это не может быть правдой! Я не знаю, что вселило в мою голову такую дикую… такую отвратительную и ужасную мысль!
] "No, no, no!" cried Miss Howard wildly, flinging up her hands. "Don't say it! Oh, don't say it! It isn't true! It can't be true. I don't know what put such a wild-such a dreadful- idea into my head!"
[ 1466 1466 — Я прав, не так ли? — невозмутимо спросил Пуаро.
] "I am right, am I not?" asked Poirot.
[ 1467 1467 — Да, да… Вы, должно быть, колдун, раз вам удалось угадать. Но этого не может быть… Это слишком чудовищно! Это должен быть Алфред Инглторп.
] "Yes, yes; you must be a wizard to have guessed. But it can't be so-it's too monstrous, too impossible. It must be Alfred Inglethorp."
[ 1468 1468 Пуаро мрачно покачал головой.
] Poirot shook his head gravely.
[ 1469 1469 — Не спрашивайте меня об этом, — продолжала мисс Ховард, — потому что я вам не скажу. Я не хочу признаваться в этом даже самой себе. Должно быть, я сошла с ума, раз подобные мысли приходят мне в голову.
] "Don't ask me about it," continued Miss Howard, "because I shan't tell you. I won't admit it, even to myself. I must be mad to think of such a thing."
[ 1470 1470 Пуаро кивнул. Казалось, он был удовлетворен.
] Poirot nodded, as if satisfied.
[ 1471 1471 — Я не буду ни о чем вас спрашивать. Мне достаточно того, что моя догадка подтвердилась. У меня… тоже есть интуиция. Мы оба действуем в одном направлении.
] "I will ask you nothing. It is enough for me that it is as I thought. And I-I, too, have an instinct. We are working together towards a common end."
[ 1472 1472 — Не просите меня помочь, потому что я не стану. Я и пальцем не пошевелю, чтобы… чтобы… — Она заколебалась.
] "Don't ask me to help you, because I won't. I wouldn't lift a finger to-to--" She faltered.
[ 1473 1473 — Вы невольно будете мне помогать. Я ни о чем вас не прошу… Однако вы все-таки будете моим союзником. Вы не сможете иначе. Вы сделаете единственное, что я от вас хочу.
] "You will help me in spite of yourself. I ask you nothing- but you will be my ally. You will not be able to help yourself. You will do the only thing that I want of you."
[ 1474 1474 — А именно?
] "And that is?"
[ 1475 1475 — Будете наблюдать.
] "You will watch!"
[ 1476 1476 Эвлин Ховард наклонила голову:
] Evelyn Howard bowed her head.
[ 1477 1477 — Да, я не могу этого не делать. Я всегда наблюдаю… всегда надеюсь найти подтверждение тому, что ошибаюсь.
] "Yes, I can't help doing that. I am always watching-always hoping I shall be proved wrong."
[ 1478 1478 — Если мы окажемся не правы, тем лучше! — заявил Пуаро. — Я сам буду доволен больше, чем кто бы то ни было. Но если мы правы, мисс Ховард, на чьей стороне вы тогда будете?
] "If we are wrong, well and good," said Poirot. "No one will be more pleased than I shall. But, if we are right? If we are right, Miss Howard, on whose side are you then?"
[ 1479 1479 — Я не знаю… не знаю…
] "I don't know, I don't know--"
[ 1480 1480 — Полно! Ну же!
] "Come now."
[ 1481 1481 — Это можно было бы скрыть.
] "It could be hushed up."
[ 1482 1482 — Замалчивания не должно быть.
] "There must be no hushing up."
[ 1483 1483 — Но Эмили сама… — Она умолкла.
] "But Emily herself--" She broke off.
[ 1484 1484 — Мисс Ховард, — печально произнес Пуаро, — это вас недостойно.
] "Miss Howard," said Poirot gravely, "this is unworthy of you."
[ 1485 1485 Она вдруг отняла руки от лица.
] Suddenly she took her face from her hands.
[ 1486 1486 — Да, — сказала она очень тихо, — это говорила не Эвлин Ховард! — Она гордо подняла голову. — Но теперь говорит Эвлин Ховард! И она на стороне справедливости! Чего бы это ни стоило. — И с этими словами твердой поступью решительно вышла из комнаты.
] "Yes," she said quietly, "that was not Evelyn Howard who spoke!" She flung her head up proudly. "*THIS is Evelyn Howard! And she is on the side of Justice! Let the cost be what it may." And with these words, she walked firmly out of the room.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу