Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вниманию читателей предлагается книга Кристи Агата "Загадочное происшествие в Стайлзе".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.

Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 1487 1487 — Она очень ценный союзник, — произнес Пуаро, глядя ей вслед. — У этой женщины, Гастингс, есть не только сердце, но и мозги! ] "There," said Poirot, looking after her, "goes a very valuable ally. That woman, Hastings, has got brains as well as a heart."

[ 1488 1488 Я ничего не ответил. ] I did not reply.

[ 1489 1489 — Интуиция — замечательная штука! — задумчиво продолжил Пуаро. — Ее нельзя ни объяснить, ни проигнорировать. ] "Instinct is a marvellous thing," mused Poirot. "It can neither be explained nor ignored."

[ 1490 1490 — Мисс Ховард и вы, похоже, знали, о ком говорите, — холодно проговорил я. — И возможно, даже не можете себе представить, что для меня это темный лес! ] "You and Miss Howard seem to know what you are talking about," I observed coldly. "Perhaps you don't realize that I am still in the dark."

[ 1491 1491 — В самом деле? ] "Really? Is that so, mon ami?"

[ 1492 1492 — Да. Просветите меня, пожалуйста! ] "Yes. Enlighten me, will you?"

[ 1493 1493 Минуту-другую Пуаро внимательно смотрел на меня. Потом, к моему величайшему удивлению, решительно покачал головой: ] Poirot studied me attentively for a moment or two. Then, to my intense surprise, he shook his head decidedly.

[ 1494 1494 — Нет, друг мой. ] "No, my friend."

[ 1495 1495 — О, послушайте! Почему же? ] "Oh, look here, why not?"

[ 1496 1496 — Двух человек на один секрет достаточно. ] "Two is enough for a secret."

[ 1497 1497 — Мне кажется, это несправедливо — скрывать от меня факты. ] "Well, I think it is very unfair to keep back facts from me."

[ 1498 1498 — Фактов я не скрываю. Каждый известный мне факт является также и вашим достоянием. Из них вы можете сделать собственные выводы. А это вопрос идей. ] "I am not keeping back facts. Every fact that I know is in your possession. You can draw your own deductions from them. This time it is a question of ideas."

[ 1499 1499 — И все-таки было бы интересно знать. ] "Still, it would be interesting to know."

[ 1500 1500 Пуаро вновь серьезно посмотрел на меня и опять покачал головой. ] Poirot looked at me very earnestly, and again shook his head.

[ 1501 1501 — Видите ли, — с грустью произнес он, — у вас нет интуиции. ] "You see," he said sadly, "*YOU have no instincts."

[ 1502 1502 — Только что вы требовали интеллекта, — заметил я. ] "It was intelligence you were requiring just now," I pointed out.

[ 1503 1503 — Они часто сопутствуют друг другу, — загадочно произнес Пуаро. ] "The two often go together," said Poirot enigmatically.

[ 1504 1504 Его высказывание показалось мне настолько неуместным, что я даже не потрудился на него ответить. Однако решил, что если сделаю какие-нибудь интересные и важные открытия (в чем я не сомневался!), то буду держать их при себе и удивлю Пуаро окончательным результатом. ] The remark seemed so utterly irrelevant that I did not even take the trouble to answer it. But I decided that if I made any interesting and important discoveries-as no doubt I should-I would keep them to myself, and surprise Poirot with the ultimate result.

[ 1505 1505 Порой наступает время, когда человек обязан самоутвердиться. ] There are times when it is one's duty to assert oneself.

[ 1506 1506 Глава 9 Доктор Бауэрштейн ] Chapter IX. Dr. Bauerstein

[ 1507 1507 До сих пор мне не представлялось возможности передать Лоуренсу поручение Пуаро. Но сейчас, шагая вдоль газона и растравляя в себе обиду против своеволия моего друга, я увидел на крокетном поле Лоуренса, который лениво гонял несколько старых шаров еще более старым молотком. ] I HAD had no opportunity as yet of passing on Poirot's message to Lawrence. But now, as I strolled out on the lawn, still nursing a grudge against my friend's high-handedness, I saw Lawrence on the croquet lawn, aimlessly knocking a couple of very ancient balls about, with a still more ancient mallet.

[ 1508 1508 Мне показалось, что это подходящий случай передать поручение, а не то, улучив момент, Пуаро сам переговорит с Лоуренсом. Правда, я не понимал смысла этой фразы, но льстил себя надеждой, что по ответу Лоуренса и, может быть, с помощью нескольких умело заданных вопросов смогу разгадать ее значение. ] It struck me that it would be a good opportunity to deliver my message. Otherwise, Poirot himself might relieve me of it. It was true that I did not quite gather its purport, but I flattered myself that by Lawrence's reply, and perhaps a little skillful cross-examination on my part, I should soon perceive its significance. Accordingly I accosted him.

[ 1509 1509 — Я вас искал, — сообщил я, слегка покривив душой. ] "I've been looking for you," I remarked untruthfully.

[ 1510 1510 — В самом деле? ] "Have you?"

[ 1511 1511 — Да. У меня к вам поручение… от Пуаро. — Да? ] "Yes. The truth is, I've got a message for you-from Poirot."

"Yes?"

[ 1512 1512 — Он просил, чтобы я выждал момент, когда мы с вами будем одни. — Я значительно понизил голос, краешком глаза внимательно наблюдая за Лоуренсом. По-моему, я всегда умел, что называется, «создавать атмосферу». ] "He told me to wait until I was alone with you," I said, dropping my voice significantly, and watching him intently out of the corner of my eye. I have always been rather good at what is called, I believe, creating an atmosphere.

[ 1513 1513 — Ну так что же? ] "Well?"

[ 1514 1514 Выражение смуглого меланхоличного лица Лоуренса ничуть не изменилось. Имел ли он хоть малейшее представление о том, что я собирался спросить? ] There was no change of expression in the dark melancholic face. Had he any idea of what I was about to say?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]»

Обсуждение, отзывы о книге «Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x