"There I differ from you."
[ 1171 1171 — О, полно! — воскликнул Саммерхэй, только теперь вступивший в разговор. — Ну конечно, все яснее ясного! Он пойман с поличным. Как можно быть таким дураком? Это выше моего понимания!
] "Oh, come!" said Summerhaye, opening his lips for the first time. "Surely the whole thing is clear as daylight. The man's caught red-handed. How he could be such a fool beats me!"
[ 1172 1172 Джепп внимательно смотрел на Пуаро.
] But Japp was looking attentively at Poirot.
[ 1173 1173 — Ну-ну, потише на поворотах, Саммерхэй! — шутливо произнес он. — Мы с этим мусье встречались раньше, и нет на свете другого человека, к мнению которого я бы так прислушивался. Если не ошибаюсь, у него что-то на уме. Не так ли, мусье?
] "Hold your fire, Summerhaye," he remarked jocularly. "Me and Moosier here have met before-and there's no man's judgment I'd sooner take than his. If I'm not greatly mistaken, he's got something up his sleeve. Isn't that so, moosier?"
[ 1174 1174 Пуаро улыбнулся: — Да… я пришел к определенным выводам.
] Poirot smiled.
"I have drawn certain conclusions-yes."
[ 1175 1175 Вид у суперинтенданта Саммерхэя был довольно скептический, но инспектор Джепп, продолжая изучающе смотреть на Пуаро, проговорил:
] Summerhaye was still looking rather sceptical, but Japp continued his scrutiny of Poirot.
[ 1176 1176 — Дело в том, что до сих пор мы видели эти события, так сказать, со стороны. В подобного рода происшествиях, когда убийца определяется после дознания, мы в невыгодном положении. Многое прежде всего зависит от тщательного осмотра места преступления. Тут мистер Пуаро имеет перед нами преимущество. Мы не оказались бы здесь даже сейчас, если бы не получили подсказку от этого толкового доктора, который передал весть через коронера. Но вы, мусье Пуаро, с самого начала были на месте и могли получить какие-нибудь дополнительные представления о деле. Из показаний на дознании получается, что мистер Инглторп убил свою жену, и это так же верно, как то, что я стою здесь, перед вами, и, если бы кто-то другой, а не вы, намекнул на обратное, я рассмеялся бы прямо ему в лицо. Должен сказать, меня удивляет, почему присяжные сразу же не предъявили мистеру Инглторпу обвинение в преднамеренном убийстве. Думаю, они так и сделали бы, если бы не коронер. Казалось, что он их сдерживает.
] "It's this way," he said, "so far, we've only seen the case from the outside. That's where the Yard's at a disadvantage in a case of this kind, where the murder's only out, so to speak, after the inquest. A lot depends on being on the spot first thing, and that's where Mr. Poirot's had the start of us. We shouldn't have been here as soon as this even, if it hadn't been for the fact that there was a smart doctor on the spot, who gave us the tip through the Coroner. But you've been on the spot from the first, and you may have picked up some little hints. From the evidence at the inquest, Mr. Inglethorp murdered his wife as sure as I stand here, and if anyone but you hinted the contrary I'd laugh in his face. I must say I was surprised the jury didn't bring it in Wilful Murder against him right off. I think they would have, if it hadn't been for the Coroner-he seemed to be holding them back."
[ 1177 1177 — Возможно, у вас в кармане уже лежит ордер на его арест? — предположил Пуаро.
] "Perhaps, though, you have a warrant for his arrest in your pocket now," suggested Poirot.
[ 1178 1178 На выразительном лице Джеппа будто захлопнулись деревянные ставни, оно стало сугубо официальным.
] A kind of wooden shutter of officialdom came down from Japp's expressive countenance.
[ 1179 1179 — Может, есть, а может, и нет, — сухо ответил он.
] "Perhaps I have, and perhaps I haven't," he remarked dryly.
[ 1180 1180 Пуаро задумчиво посмотрел на инспектора и неожиданно заявил:
] Poirot looked at him thoughtfully.
[ 1181 1181 — Я очень хотел бы, чтобы Инглторп не был арестован.
] "I am very anxious, Messieurs, that he should not be arrested."
[ 1182 1182 — Подумать только! — саркастически воскликнул Саммерхэй.
] "I dare say," observed Summerhaye sarcastically.
[ 1183 1183 Джепп с комичным недоумением уставился на бельгийца:
] Japp was regarding Poirot with comical perplexity.
[ 1184 1184 — Не могли бы вы сказать чуть больше, мистер Пуаро? От вас даже намека будет достаточно. Мы поймем! Вы были на месте… и, как вы понимаете, Скотленд-Ярд не хотел бы совершить ошибку.
] "Can't you go a little further, Mr. Poirot? A wink's as good as a nod-from you. You've been on the spot-and the Yard doesn't want to make any mistakes, you know."
Poirot nodded gravely.
[ 1185 1185 — Я так и подумал. Ну что же, я вам вот что скажу. Если вы используете ваш ордер и арестуете мистера Инглторпа, это не принесет вам славы — дело против него будет немедленно прекращено. Comme ca! — И Пуаро выразительно прищелкнул пальцами.
] "That is exactly what I thought. Well, I will tell you this. Use your warrant: Arrest Mr. Inglethorp. But it will bring you no kudos-the case against him will be dismissed at once! Comme ca! [35] Вот так! (фр.)
" And he snapped his fingers expressively.
[ 1186 1186 Лицо Джеппа помрачнело, а Саммерхэй недоверчиво хмыкнул.
] Japp's face grew grave, though Summerhaye gave an incredulous snort.
[ 1187 1187 Что же касается меня, то я буквально онемел от неожиданности. И решил, что Пуаро просто безумен.
] As for me, I was literally dumb with astonishment. I could only conclude that Poirot was mad.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу