[ 1223 1223 — Возможно, — согласился я, завороженный красноречием Пуаро, — но если все происходило именно так, то почему же он не сказал, где был в понедельник в шесть часов вечера?
] "It may be so," I said, fascinated by Poirot's eloquence. "But, if that was the case, why does he not say where he was at six o'clock on Monday evening?"
[ 1224 1224 — О! В самом деле, почему? — успокаиваясь, произнес Пуаро. — Если бы его арестовали, он наверняка сказал бы, но я не хочу допускать ареста. Я должен заставить его увидеть всю тяжесть и серьезность положения. Разумеется, за его молчанием таится нечто дискредитирующее. Если Инглторп и не убивал жену, он все равно мерзавец и у него есть что скрывать, помимо убийства.
] "Ah, why indeed?" said Poirot, calming down. "If he were arrested, he probably would speak, but I do not want it to come to that. I must make him see the gravity of his position. There is, of course, something discreditable behind his silence. If he did not murder his wife, he is, nevertheless, a scoundrel, and has something of his own to conceal, quite apart from the murder."
[ 1225 1225 — Что это может быть? — попытался я догадаться, покоренный на какое-то время доводами Пуаро, хотя все-таки продолжал сохранять некоторую уверенность в том, что сам собой напрашивавшийся вывод был правильным.
] "What can it be?" I mused, won over to Poirot's views for the moment, although still retaining a faint conviction that the obvious deduction was the correct one.
[ 1226 1226 — Не можете угадать? — улыбнулся Пуаро. — Нет, а вы?
] "Can you not guess?" asked Poirot, smiling.
"No, can you?"
[ 1227 1227 — О да! У меня уже какое-то время была маленькая идея… и она оказалась верной.
] "Oh, yes, I had a little idea sometime ago-and it has turned out to be correct."
[ 1228 1228 — Вы мне ничего не говорили, — упрекнул я его.
] "You never told me," I said reproachfully.
[ 1229 1229 Пуаро, словно извиняясь, широко развел руки:
] Poirot spread out his hands apologetically.
[ 1230 1230 — Простите меня, mon ami , но вы в тот момент определенно не были simpathique и не желали меня слушать. Однако скажите мне… теперь вы понимаете, что он не должен быть арестован?
] "Pardon me, mon ami , you were not precisely sympathique [37] В хорошем настроении (фр.) .
." He turned to me earnestly. "Tell me-you see now that he must not be arrested?"
[ 1231 1231 — Возможно, — с сомнением произнес я, а так как судьба Алфреда Инглторпа была мне совершенно безразлична, подумал, что хороший испуг ему не повредил бы.
] "Perhaps," I said doubtfully, for I was really quite indifferent to the fate of Alfred Inglethorp, and thought that a good fright would do him no harm.
[ 1232 1232 Пуаро, пристально наблюдавший за мной, глубоко вздохнул.
] Poirot, who was watching me intently, gave a sigh.
[ 1233 1233 — Скажите, друг мой, — спросил он, меняя тему разговора, — кроме мистера Инглторпа, ничьи показания вас не удивили?
] "Come, my friend," he said, changing the subject, "apart from Mr. Inglethorp, how did the evidence at the inquest strike you?"
[ 1234 1234 — О, в общем, я этого и ожидал.
] "Oh, pretty much what I expected."
[ 1235 1235 — Ничто не показалось вам странным?
] "Did nothing strike you as peculiar about it?"
[ 1236 1236 Я тут же подумал о Мэри Кавендиш, но уклонился от прямого ответа и настороженно уточнил:
] My thoughts flew to Mary Cavendish, and I hedged:
[ 1237 1237 — В каком смысле?
] "In what way?"
[ 1238 1238 — Ну, например, показания Лоуренса Кавендиша.
] "Well, Mr. Lawrence Cavendish's evidence for instance?"
[ 1239 1239 Я с облегчением вздохнул:
] I was relieved.
[ 1240 1240 — О, Лоуренс! Нет, не думаю. Он всегда был нервным парнем.
] "Oh, Lawrence! No, I don't think so. He's always a nervous chap."
[ 1241 1241 — Как вам высказанное им предположение, что его мать могла случайно отравиться тонизирующим средством, которое принимала? Это не показалось вам странным… hein?
] "His suggestion that his mother might have been poisoned accidentally by means of the tonic she was taking, that did not strike you as strange- hein [38] Каково? (фр.)
?"
[ 1242 1242 — Нет, я бы так не сказал. Доктора его подняли на смех, хотя для непрофессионала предположение Лоуренса вполне естественно.
] "No, I can't say it did. The doctors ridiculed it of course. But it was quite a natural suggestion for a layman to make."
[ 1243 1243 — Но мсье Лоуренса нельзя назвать непрофессионалом. Вы мне сами говорили, что он изучал медицину и получил диплом.
] "But Monsieur Lawrence is not a layman. You told me yourself that he had started by studying medicine, and that he had taken his degree."
[ 1244 1244 — Да, это правда. Удивительно, как я об этом забыл! Действительно странно.
] "Yes, that's true. I never thought of that." I was rather startled. "It *IS odd."
[ 1245 1245 Пуаро кивнул: — Его поведение было странным с самого начала. Лоуренс был единственным в доме, кто мог бы сразу же распознать симптомы отравления стрихнином, однако он один из всей семьи усиленно придерживается гипотезы естественной смерти! Я мог бы понять, если бы это был мсье Джон. У него нет медицинского образования, и он от природы лишен воображения. Но мсье Лоуренс — другое дело! И вот сегодня он выдвинул новое предположение, которое, как и ему самому понятно, выглядит совершенно нелепым. Тут есть над чем подумать, mon ami!
] Poirot nodded.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу