"From the first, his behaviour has been peculiar. Of all the household, he alone would be likely to recognize the symptoms of strychnine poisoning, and yet we find him the only member of the family to uphold strenuously the theory of death from natural causes. If it had been Monsieur John, I could have understood it. He has no technical knowledge, and is by nature unimaginative. But Monsieur Lawrence-no! And now, to-day, he puts forward a suggestion that he himself must have known was ridiculous. There is food for thought in this, mon ami!"
[ 1246 1246 — Да, это сбивает с толку, — согласился я.
] "It's very confusing," I agreed.
[ 1247 1247 — Теперь обратимся к миссис Кавендиш, — предложил Пуаро. — Вот еще один человек, который не говорит всего, что знает! Как вы это понимаете, друг мой?
] "Then there is Mrs. Cavendish," continued Poirot. "That's another who is not telling all she knows! What do you make of her attitude?"
[ 1248 1248 — Не знаю, как и понимать. Кажется невероятным, чтобы она покрывала Алфреда Инглторпа. Однако на дознании все выглядело именно так.
] "I don't know what to make of it. It seems inconceivable that she should be shielding Alfred Inglethorp. Yet that is what it looks like."
[ 1249 1249 Пуаро задумчиво кивнул: — Да, это странно. Совершенно очевидно, что миссис Кавендиш слышала гораздо больше из того «личного разговора», чем захотела рассказать.
] Poirot nodded reflectively.
"Yes, it is queer. One thing is certain, she overheard a good deal more of that 'private conversation' than she was willing to admit."
[ 1250 1250 — Даже если учесть, что миссис Кавендиш не из тех, кто унизился бы до подслушивания, — заметил я.
] "And yet she is the last person one would accuse of stooping to eavesdrop!"
[ 1251 1251 — Безусловно! Но ее показания все-таки мне кое-что подсказали. Я совершил ошибку. Доркас была совершенно права! Ссора произошла раньше, чем я предполагал… Около четырех часов, как она и говорила.
] "Exactly. One thing her evidence *HAS shown me. I made a mistake. Dorcas was quite right. The quarrel did take place earlier in the afternoon, about four o'clock, as she said."
[ 1252 1252 Я с любопытством посмотрел на Пуаро. Надо признать, я никогда не понимал его настойчивости в этом вопросе.
] I looked at him curiously. I had never understood his insistence on that point.
[ 1253 1253 — Сегодня выявилось многое из того, что казалось странным, — продолжал между тем Пуаро. — Например, поведение доктора Бауэрштейна. Что он делал возле усадьбы почти ночью и почему был полностью одет в такое раннее время? Удивительно, но никто не обратил внимания на этот факт.
] "Yes, a good deal that was peculiar came out to-day," continued Poirot. "Dr. Bauerstein, now, what was *HE doing up and dressed at that hour in the morning? It is astonishing to me that no one commented on the fact."
[ 1254 1254 — Возможно, его мучила бессонница, — с сомнением предположил я.
] "He has insomnia, I believe," I said doubtfully.
[ 1255 1255 — Бессонница служит в данном случае очень хорошим или очень плохим объяснением, — заметил Пуаро. — Оно охватывает все и ничего не объясняет. Я прослежу за этим энергичным доктором.
] "Which is a very good, or a very bad explanation," remarked Poirot. "It covers everything, and explains nothing. I shall keep my eye on our clever Dr. Bauerstein."
[ 1256 1256 — Вы находите еще какие-нибудь изъяны в сегодняшних показаниях? — с некоторым сарказмом спросил я.
] "Any more faults to find with the evidence?" I inquired satirically.
[ 1257 1257 — Mon ami , — мрачно отозвался Пуаро, — когда вы видите, что люди говорят вам неправду, будьте осторожны! Если я не ошибаюсь, сегодня только один, в крайнем случае два человека говорили правду без всяких оговорок и увиливания.
] "Mon ami," replied Poirot gravely, "when you find that people are not telling you the truth-look out! Now, unless I am much mistaken, at the inquest to-day only one-at most, two persons were speaking the truth without reservation or subterfuge."
[ 1258 1258 — О, полно, Пуаро! Я не стану ссылаться на Лоуренса или миссис Кавендиш. Но были Джон и Ховард. Они, уж конечно, говорили правду!
] "Oh, come now, Poirot! I won't cite Lawrence, or Mrs. Cavendish. But there's John-and Miss Howard, surely they were speaking the truth?"
[ 1259 1259 — Оба, друг мой? Один из них, но не оба!..
] "Both of them, my friend? One, I grant you, but both--!"
[ 1260 1260 Слова Пуаро произвели на меня неприятное впечатление. Показания мисс Ховард, хоть и не имели большого значения, были даны так честно и откровенно, что мне и в голову не пришло бы усомниться в ее искренности. Однако я испытывал уважение к проницательности Пуаро, конечно, кроме тех случаев, когда он, по-моему, проявлял глупое упрямство.
] His words gave me an unpleasant shock. Miss Howard's evidence, unimportant as it was, had been given in such a downright straightforward manner that it had never occurred to me to doubt her sincerity. Still, I had a great respect for Poirot's sagacity-except on the occasions when he was what I described to myself as "foolishly pig-headed."
[ 1261 1261 — Вы и правда так думаете? — поинтересовался я. — Мисс Ховард всегда казалась мне очень честной… Ее прямота иногда вызывает даже неловкость.
] "Do you really think so?" I asked. "Miss Howard had always seemed to me so essentially honest-almost uncomfortably so."
[ 1262 1262 Пуаро бросил на меня странный взгляд, который я не вполне мог понять. Казалось, он хотел заговорить, но остановился.
] Poirot gave me a curious look, which I could not quite fathom. He seemed to speak, and then checked himself.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу