Mémoires pour servir à l'histoire du jacobinisme — фр.: «Мемуари, що послужать історії якобінства».
Revue des Etudes Juives — фр.: «Огляд єврейських студій».
confession par un vieillard ancien révolutionnaire — фр.: «Визнання старої людини, колишнього революціонера».
Missa Solemnis — лат.: урочиста меса (назва багатьох класичних музичних творів).
Сатор Арепо — пор. старовинний вислів:
S А Т О R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S, який однаково можна читати горизонтально й вертикально, зліва направо і справа наліво.
Му Lord, it is useless to deny… — англ.: Їй-Богу, не можна заперечувати — адже це неможливо приховати, — що велика частина Європи вкрита мережею цих таємних товариств, так само як поверхня землі тепер вкривається залізницями…
lapis ex coelis — лат.: Камінь з неба.
Епіграф. — Хто працюватиме в Кабалі… і помилиться у праці або приступить до неї неочищений, того пожере Азазель. — Піко делла Мірандола, «Магічні висновки».
nulla nomina ut significativa… — лат.: Жодні імена та назви, за виключенням гебрейських, не спроможні чинити магічної дії.
Другий епіграф. — Розголошені таємниці знецінюються, а розкриті втрачають привабливість. Отже, не розкидай перли перед свиньми і не підкладай троянд ослові. — Йоган Валентін Андрее, «Хімічні зашлюбини Хрістіяна Розенкройца».
Templi Resurgentes Equites Synarchici — лат.: Воскресаючі Вершники Синархійського Храму.
faute de mieux — фр.: брак ліпшого.
Епіграф. — Нидіє хист, і язик заплітається, й розум хиріє. — Лукрецій, «Про природу речей» (пер. А.Содомори).
An Deus sit . - лат.: Хіба що Бог існує.
Jamais d’ennemis a droite — фр.: Ворог ніколи не має рації.
філіокве, філіокве — лат.: І синові, і синові.
Dieu et mon droit — фр.: Бог і моє право — гасло на гербі британських монархів.
Anagrams = ars magna — лат.: Анаграми — велике діяння.
Le monde est fa it pour aboutir à un livre (faux) . - фр.: Світ створений для того, щоб вилитись у (неправдиву) книгу. — Вислів належить Маллярме.
pierre de cens — фр.: Камінь десятини.
Grande Putte Muce — фр.: завулок шльондр.
jonchée - фр.: килим із квітів.
En aval d ’Etretat — La Chambre des Demoiselles — Sous le Fort du Fr fosse — Aiguille Creuse . - фр.: Нижче за течією від Етрета — Кімната Дівчат — Під Фортом Фрефоссе — Порожнистий Шпиль.
merde i'en ai marre de cette steganographie . - фр.: до дідька, набрид мені вже цей тайнопис.
Епіграф. — пер. М. Лукаша
magna pars — лат.: велика частина.
Bin ich ein Gott? — нім.: Може, я Бог?
Епіграф. — Се пізніший урок. Коли ваш ворог відтвориться, адже се не є його останньою машкарою, спекайтесь його одразу, а тим більше не йдіть шукати за ним у печери. — Жак Казот, «Закоханий диявол».
Le Petit Cirque de l'Incroyable. Madame Olcott et ses liens avec l'Invisible . - фр.: «Маленький Цирк Неймовірностей. Мадам Олькотт та її зв’язки з Невидимим».
Les Derviches Hurleurs et leur danse sacrée. Les Freaks Mignons, ou Les Petits-fils de Fortunio Liceti . - фр.: «Дервіші-горлані та їх священний танець. Маленькі Монстри, або ж онуки Фортуніо Лічеті» («дервіші-горлані» — орден Ріфан — один із суфійських орденів, заснований Ахмедом аль-Ріфаном і названий так тому, що його члени завивали під час молитви).
Alex et Denys, les Géants d'Avalon. Theo, Leo et Geo Fox, Les Enlumineurs de l'Ectoplasme… — фр.: «Алекс і Дені, Гіганти Авалону. Тео, Лео та Ґео Фокси, Висвітлювані Ґектоплазми…»
Oui monsieur, … cest bien ça . - фр.: Так, пане,… цілком слушно.
Ah non, monsieur… — фр.: На жаль, ні, пане. Ах, так… Ні, ні, пане, це не наша робота. Розумієте, ми тут продаємо книги, ми можемо дати вам пораду щодо каталогів, але це… Йдеться про дуже особисті проблеми, а ми… Ну, тоді, не знаю, для цього є священики… авжеж, якщо бажаєте, екзорцисти. Згода, я знаю, деякі побратими погоджуються… Але не ми. Ні, справді, опису мені недостатньо, і все ж… Дуже шкода, пане. Прошу? Авжеж… якщо бажаєте. Це добре відоме місце, але не питайте, що я про це думаю. Цілком слушно, розумієте, в цьому випадку довіра над усе. До ваших послуг, пане.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу