— А теперь вам пора идти по своим делам, высоковажный сэр.
Мэтью жестко улыбнулся. На трущобном жаргоне его детства «высоковажным сэром» именовали солидных размеров какашку.
— Похоже, вы вчера припозднились, — сказал он.
— Припозднился? — Уинстон поднял брови. — Что вы имеете в виду?
— В смысле… поздно легли спать. Насколько знаю, обычно вы встаете спозаранку, но этой ночью, видимо, трудились до предрассветных часов.
— Да, трудился, — кивнул Уинстон. — Я всегда тружусь.
Он указал на заваленный гроссбухами стол:
— Видите это? Считаю его денежки. Его пенсы, гинеи и всякие песьи доллары. Приход и расход. Вот чем я занимаюсь.
— Не похоже, чтобы вы очень гордились тем, что делаете для мистера Бидвелла, — заметил Мэтью. — А ведь он во многом на вас полагается, не так ли?
Уинстон с подозрением уставился на Мэтью покрасневшими глазами.
— Вам пора идти, — повторил он уже настоятельно.
— Я так и сделаю. Однако мистер Бидвелл сам предложил мне найти вас и расспросить насчет землемера. Поскольку вы тогда сопровождали этого человека, я подумал…
— Землемер? Да я его едва помню! — Уинстон опорожнил кружку, и остатки жидкости блестящей струйкой стекли по его подбородку. — Когда это было? Четыре года назад?
— Примерно.
— Оставьте меня в покое! — фыркнул Уинстон. — У меня нет времени на ваши глупости!
Мэтью набрал в грудь воздуха.
— Время у вас найдется, — сказал он.
— Что?! Боже правый, мне что, силой вас выпроваживать?
— Я знаю о ваших ночных похождениях, — тихо произнес Мэтью.
Десница Господня опустилась на эту сцену, остановив течение времени и заглушив все звуки.
Мэтью продолжил, пользуясь моментом.
— Кроме того, я завладел одним из шести ведер, закопанных мистером Роулингсом и его помощниками. Так что вам уже нет смысла ближайшей ночью перемещать тайник в другое место. А седьмое ведро, унесенное вами, полагаю, спрятано где-то здесь?
Десница Господня обладала могучей силой. Она обратила Эдварда Уинстона в истукана с изумленно разинутым ртом. А еще через несколько секунд кружка выскользнула из его ослабевших пальцев и разбилась об пол.
— Выходит, я угадал, — заключил Мэтью. — Вы ведь пользовались кистью, нанося это вещество на стены домов перед поджогами, верно? Это очень горючая смесь, надо полагать.
Уинстон не шевельнулся, не заговорил и как будто даже перестал дышать. Цветом лица он уподобился своей бледно-серой ночной рубашке.
Мэтью на несколько секунд отвлекся, чтобы еще раз окинуть взглядом захламленную комнату.
— Думаю, все обстояло следующим образом, — сказал он. — Во время одной из ваших с Николасом Пейном поездок за припасами в Чарльз-Таун вы связались с кем-то из тамошних влиятельных лиц. Возможно, с мистером Данфортом, портовым инспектором, а может, с кем-то еще более заинтересованным в том, чтобы честолюбивые планы Бидвелла по развитию Фаунт-Ройала никогда не осуществились. Подозреваю, что перед этой встречей вы отослали мистера Пейна с каким-нибудь поручением. Он об этом ничего не знает, да?
Мэтью не рассчитывал на ответ Уинстона и потому не был разочарован его молчанием.
— Сомневаюсь, что он знает, — продолжил Мэтью. — Думаю, эту интригу вы затеяли самолично. Вы воспользовались обвинениями против Рейчел Ховарт как прикрытием и сожгли немало пустующих домов, чтобы тем самым ускорить дальнейшее запустение города. Пока что я все правильно излагаю?
Уинстон медленно опустился на скамью, так и не подобрав отпавшую челюсть.
— Проблема была в том, что из-за очень сырой погоды вам для поджогов требовались горючие вещества. — Мэтью поддел носком башмака валявшуюся на полу одежду. — Смесь готовили в Чарльз-Тауне и тайно доставляли сюда морем. Некоторые рейсы выдались нелегкими для команды. Но и с учетом риска они должны быть выгодными для мистера Роулингса. Так же точно, как этот риск выгоден и для вас. Или же дело не в деньгах, а в хорошей должности, которую вам пообещали в Чарльз-Тауне после гибели Фаунт-Ройала?
Уинстон поднес руку ко лбу; его глаза остекленели от шока.
— Надо отдать вам должное, вы не унижаете себя отрицанием фактов, — сказал Мэтью. — Но мне вот что хотелось бы знать. По словам Бидвелла, вы верно служили ему восемь лет. Почему же теперь вы пошли против него?
Теперь уже обе ладони Уинстона были прижаты к лицу. Его дыхание стало прерывистым, плечи безвольно опустились.
— Я имею достаточное представление о человеческой природе, чтобы выдвинуть гипотезу. — Мэтью подошел к письменному столу, раскрыл один из гроссбухов и начал листать страницы, продолжая свою речь. — Вам лучше всех известны размеры состояния Бидвелла. Вы видите внешние признаки его богатства, знаете его планы на будущее и можете сравнить это со своим существованием — весьма убогим, судя по этой обстановке. Могу предположить, что все крутится вокруг вашей неудовлетворенности своим положением. Что вам пообещали: особняк в Чарльз-Тауне? Статую в вашу честь? Что они вам пообещали, мистер Уинстон?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу