Уинстон вздохнул с облегчением.
— Сэр, — сказал он, — я благодарно склоняюсь перед вашим милосердием.
— Однако мое милосердие имеет свою цену. Я хочу, чтобы вы рассказали мне о том землемере.
— Землемер, — повторил Уинстон и потер пальцами виски. — Что я могу сказать… я его почти не помню. А почему вы им так заинтересовались, кстати говоря?
— Это мое личное дело. Вы помните его имя?
— Нет. Хотя, погодите… — Он закрыл глаза, пытаясь сконцентрироваться. — Думаю… Спенсер… или Спайсер… что-то в этом роде.
Его глаза вновь открылись.
— У этого человека была борода? — спросил Мэтью.
— Да, густая борода. И шляпа.
— Треуголка?
— Нет, это была шляпа с широкими и мягкими полями, для защиты от солнца. Как у фермера или переселенца. Помнится… одет он был на сельский манер.
— Вы вместе с ним обошли Фаунт-Ройал. Сколько времени вы провели вместе?
Уинстон пожал плечами:
— Примерно полдня, после обеда.
— А что вы можете сказать о его внешности?
— Борода и шляпа, — сказал Уинстон. — Это все, что мне запомнилось.
— Вероятно, вы и не должны были запомнить ничего другого.
Уинстон взглянул на него вопросительно:
— О чем вы говорите?
— Я говорю о манипуляциях памятью, — пояснил Мэтью. — Полагаю, моя лиса поднаторела в таких делах.
— Если в ваших речах и есть какой-то смысл, то я не могу его уловить.
— Пожалуй, я узнал достаточно. Благодарю за уделенное мне время.
Мэтью направился к выходу, а Уинстон встал со скамьи.
— Послушайте! — произнес он с тревожными нотками в голосе. — Будь вы в моем положении… как бы вы поступили? Остались бы здесь ждать конца или уехали бы в Чарльз-Таун, чтобы там попытаться устроить свое будущее?
— Сложный вопрос, — немного поразмыслив, сказал Мэтью. — Должен признать, что ваше нынешнее положение весьма шатко, а поскольку вы не любите и не уважаете Бидвелла, почему бы не попытать счастья в другом месте? Хотя… вы можете считать Бидвелла неблагодарным псом, но ваши новые хозяева в Чарльз-Тауне, скорее всего, окажутся тварями той же породы. Вы сами могли об этом судить хотя бы по тому, как они запросто сожрали вашу душу. Так что… советую бросить монетку и желаю вам удачи.
Мэтью развернулся и вышел, оставив Эдварда Уинстона одиноким и растерянным посреди им самим сотворенного хаоса.
Все еще сумрачно размышляя об интригах Уинстона, Мэтью поднимался по лестнице к спальне судьи, когда на него чуть не наткнулась миссис Неттлз, спускавшаяся навстречу с миской каши на подносе.
— Как он? — спросил Мэтью.
— Неважнецки, — сообщила она, понижая голос. — Ему даже кашицу теперича глотать невмоготу.
Мэтью печально кивнул.
— Я начинаю сомневаться в пользе этих кровопусканий.
— Но я видела раньше, как они прямо творят чудеса. Ему надо избавиться от этой дурной крови.
— Надеюсь, вы правы. Однако у меня есть опасения, что большая потеря крови только ухудшит его состояние.
С этими словами он начал бочком продвигаться по лестнице мимо экономки, что было довольно-таки рискованным маневром, учитывая ее габариты и отсутствие перил.
— Кстати, сэр! — сказала она. — К вам тут кое-кто пришел.
— Ко мне? Кто?
— Девочка. Вайолет Адамс. Она ждет вас в библиотеке.
— Вот как?
Мэтью тотчас вернулся на первый этаж и быстро прошел в библиотеку. Его внезапное появление застало врасплох девочку, которая стояла перед открытым окном, разглядывая взятого с шахматной доски слона. Она вздрогнула и шарахнулась от него, как пугливая лань.
— Извини, — сказал Мэтью успокаивающим тоном, поднимая открытую ладонь в знак добрых намерений (в другой руке у него был свернутый документ). — Мне следовало подать голос перед тем, как войти.
Девочка таращилась на него, застыв в напряженной позе, как будто готовая сей момент кинуться к двери в обход Мэтью, а то и выпрыгнуть в окно. На сей раз она не выглядела такой ухоженной, как при выступлении в суде. Давно не мытые светло-каштановые волосы были распущены по плечам, платье в красно-коричневую клетку держалось большей частью на заплатах, а башмаки просили каши.
— Ты меня ждала? — спросил Мэтью, и она кивнула. — Надо полагать, ты здесь не по поручению отца или матери?
— Нет, сэр, — ответила она. — Она послали меня за водой к источнику.
Мэтью огляделся по сторонам и заметил на полу пару пустых ведер.
— Понятно. Но ты решила сначала зайти сюда?
— Да, сэр.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу