Agatha Christie - Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Agatha Christie - Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб, Год выпуска: 2022, ISBN: 2022, Издательство: Литагент Каро, Жанр: foreign_detective, foreign_language, Классический детектив, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перед вами одна из самых запутанных историй от королевы классического детектива Агаты Кристи. Гениальный сыщик Эркюль Пуаро сталкивается с непростой задачей. На веселой сельской ярмарке происходит предумышленное убийство, а одна из героинь пропадает без вести. Дело осложняется тем, что никто не понимает, жертва она или преступница. Пуаро неоднократно сбивается в своем расследовании, но каждый раз нить рассуждений приводит его к загадочному летнему домику под названием «Причуда».
Неадаптированный текст романа на языке оригинала снабжен комментариями и словарем.

Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Poirot himself would have agreed wholeheartedly with Mrs Folliat and Mrs Oliver—until this morning. And, after all, could he really rely on what had been only a fleeting impression?

Lady Stubbs got up abruptly from the table.

‘I have a headache,’ she said. ‘I shall go and lie down in my room.’

Sir George sprang up anxiously.

‘My dear girl. You’re all right, aren’t you?’

‘It’s just a headache.’

‘You’ll be fit enough for this afternoon, won’t you?’

‘Yes, I think so.’

‘Take some aspirin, Lady Stubbs,’ said Miss Brewis briskly. ‘Have you got some or shall I bring it to you?’

‘I’ve got some.’

She moved towards the door. As she went she dropped the handkerchief she had been squeezing between her fingers. Poirot, moving quietly forward, picked it up unobtrusively.

Sir George, about to follow his wife, was stopped by Miss Brewis.

‘About the parking of cars this afternoon, Sir George. I’m just going to give Mitchell instructions. Do you think that the best plan would be, as you said—?’

Poirot, going out of the room, heard no more.

He caught up his hostess on the stairs.

‘Madame, you dropped this.’

He proffered the handkerchief with a bow.

She took it unheedingly.

‘Did I? Thank you.’

‘I am most distressed, Madame, that you should be suffering. Particularly when your cousin is coming.’

She answered quickly, almost violently.

‘I don’t want to see Etienne. I don’t like him. He’s bad. He was always bad. I’m afraid of him. He does bad things.’

The door of the dining-room opened and Sir George came across the hall and up the stairs.

‘Hattie, my poor darling. Let me come and tuck you up [79] tuck smb up – (досл.) подоткнуть одеяло, поухаживать .’

They went up the stairs together, his arm round her tenderly, his face worried and absorbed.

Poirot looked up after them, then turned to encounter Miss Brewis moving fast, and clasping papers.

‘Lady Stubbs’ headache—’ he began.

‘No more headache than my foot,’ said Miss Brewis crossly, and disappeared into her office, closing the door behind her.

Poirot sighed and went out through the front door on to the terrace. Mrs Masterton had just driven up in a small car and was directing the elevation of a tea marquee, baying out orders in rich full-blooded tones.

She turned to greet Poirot.

‘Such a nuisance, these affairs,’ she observed. ‘And they will always put everything in the wrong place. No, Rogers! More to the left— left —not right! What do you think of the weather, M. Poirot? Looks doubtful to me. Rain, of course, would spoil everything. And we’ve had such a fine summer this year for a change. Where’s Sir George? I want to talk to him about car parking.’

‘His wife had a headache and has gone to lie down.’

‘She’ll be all right this afternoon,’ said Mrs Masterton confidently. ‘Likes functions, you know. She’ll make a terrific toilet [80] she’ll make a terrific toilet – она нарядится в потрясающее платье and be as pleased about it as a child. Just fetch me a bundle of those pegs over there, will you? I want to mark the places for the clock golf numbers.’

Poirot, thus pressed into service, was worked by Mrs Masterton relentlessly, as a useful apprentice. She condescended to talk to him in the intervals of hard labour.

‘Got to do everything yourself, I find. Only way… By the way, you’re a friend of the Eliots, I believe?’

Poirot, after his long sojourn in England, comprehended that this was an indication of social recognition. Mrs Masterton was in fact saying: ‘Although a foreigner, I understand you are One of Us.’ She continued to chat in an intimate manner.

‘Nice to have Nasse lived in again. We were all so afraid it was going to be a hotel. You know what it is nowadays; one drives through the country and passes place after place with the board up “Guest House” or “Private Hotel” or “Hotel A.A. Fully Licensed.” All the houses one stayed in as a girl—or where one went to dances. Very sad. Yes, I’m glad about Nasse and so is poor dear Amy Folliat, of course. She’s had such a hard life—but never complains, I will say. Sir George has done wonders for Nasse—and not vulgarized it. Don’t know whether that’s the result of Amy Folliat’s influence—or whether it’s his own natural good taste. He has got quite good taste, you know. Very surprising in a man like that.’

‘He is not, I understand, one of the landed gentry [81] landed gentry – джентри, владеющий землей (джентри – нетитулованное мелкопоместное дворянство в Англии)

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

to beat a tattoo– барабанить, отбивать такт

2

with a baffled air of bewilderment —с выражением замешательства и недоумения на лице

3

wild goose chase —сумасбродная затея

4

Du tout!(фр.) Не надо!

5

Humber– «Хамбер», марка легкового автомобиля с вместительным кузовом.

6

Magnifique!(фр.) Великолепно!

7

Grazie.(ит.) Спасибо.

8

Сornish pasties– корнуэльские пирожки (жареные пирожки с разнообразной начинкой).

9

’em = (зд.) them

10

Georgian house– дом в георгианском стиле (кирпичный дом с минимальным декором), этот стиль появился в правление короля Георга I (нач. XVIII в.).

11

motif (фр.) мотив, причина

12

Trѐs bien, chѐre Madame.(фр.) Очень хорошо, дорогая леди.

13

coiffure(фр.) прическа

14

chefs-d’oeuvre(фр.) шедевр

15

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x