Фрито Бандито – мультяшный персонаж, символ кукурузных чипсов «Фритос».
Adios, el evidencio! – Прощайте, доказательства! (исп.)
Чалупа – блюдо, очень напоминающее тако: начинка на хрустящей тортилье, загнутой в виде лодочки или корзинки.
«Кочинита пибиль» (cochinita pibil) – свинина в банановых листьях, блюдо с полуострова Юкатан.
В песне «The Beatles» «Norwegian Wood (This Bird Has Flown)» («Норвежское дерево (А птичка упорхнула)»; 1965) поется о том, как парень спит в ванной в квартире девушки, хотя, по всей видимости, надеялся на интимную близость; наутро она «упархивает», он остается один и, судя по однозначной интерпретации последних строчек одним из авторов композиции, Полом Маккартни, поджигает квартиру.
«Estupida» – глупая (исп.).
Антонио Лопес де Санта-Анна (1794–1876) – генерал, одиннадцатикратный президент Мексики, воевавший с Техасом, когда тот провозгласил независимость в 1836 г., и взявший Аламо.
Согласно расистскому «правилу одной капли» человек считается полностью черным, если имеет хоть малейшую примесь афроамериканской крови.
Восемнадцатиминутная битва при Сан-Хасинто 21 апреля 1836 г. стала решающей в Войне за независимость Техаса и была выиграна техасцами под лозунгом «Помни об Аламо!».
Теодор Рид Ференбах-мл. (1925–2013) – американский историк и журналист, автор ряда книг по истории Техаса.
Сэм Хьюстон (1793–1863) – двукратный президент Республики Техас, победитель при Сан-Хасинто, в чью честь назван крупнейший город штата.
«Сколько это уже продолжается?» («How Long Has This Been Going On?») – песня из мюзикла Джорджа и Айры Гершвин «Смешное лицо» («Funny Face»), написанного в 1927 г.
Carne tampiquena (исп.) – мексиканское блюдо: кусок жареного мяса и энчилада подаются с соусом гуакамоле и гарниром, который может включать рис, бобы, сыр, кукурузные чипсы и т. п.
«Dragnet» – американский детективный сериал, выходивший на телевидении c перерывами в 1951–2004 гг.
Бригам Янг (1801–1877) – второй глава движения мормонов, инициатор и предводитель их переселения в 1840-х гг. в Юту, тогда располагавшуюся на территории Мексики.
Джулиус Генри Маркс (1890–1977) – американский актер, участник комик-труппы «Братья Маркс»; характерными чертами образа Граучо были густые черные брови и такие же усы, придававшие лицу «мексиканский» вид.
Молли Блум – героиня (тоже ирландско-еврейского происхождения) романа «Улисс» (1922) ирландского писателя Джеймса Джойса. Последний эпизод произведения, выстроенный в виде потока сознания Молли без знаков препинания, кончается словами «да я сказала да я хочу Да» (М.: Терра, 1997. Пер.: С. Хоружий, В. Хинкис).
Томми Ли Джонс (р. 1946 г.) – американский актер, техасец, ставший широко известным в начале 1990-х и сверхпопулярным после выхода фильма «Люди в черном» (1997), незадолго до публикации романа.
Способ пения, заключающийся в быстрой смене глубоких и тонких звуков.
Мэй Уэст (1893–1980) – американская актриса, секс-символ 1930-х гг.
Vale – прощайте (лат.) ; цитируются отрывки завершающей части книги (М.: Художественная литература, 1988. Пер.: Н. Любимов).
Ofrenda – приношение (исп.).
Традиционный праздник в Мексике и Центральной Америке, отмечаемый 1–2 ноября и совпадающий с общекатолическими днями Всех святых и Всех усопших верных.
«Diet Rite» – газированный напиток без сахара.
Кено – игра наподобие лото.
Мескаль – традиционный мексиканский алкогольный напиток, изготовляемый из сброженного сока голубой агавы; наиболее известна такая разновидность мескаля, как текила.
Джемисетта Хокинс (1938–2012) – выдающаяся блюзовая певица.
Роберт Лерой Джонсон (р. 1938 г.) – один из самых известных блюзменов, наряду с Би Би Кингом входящий в десятку величайших гитаристов по версии «Роллинг стоун».
Питер Деннис Бленфорд Таунсенд (р. 1945 г.) – лидер легендарной группы «The Who», прославившийся своей экспрессивной игрой на гитаре.
«Mi Amor, Mi Vida» – «Моя любовь, моя жизнь» (исп.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу