И хукна да бяга, защото ето че тя беше тук, Рейчъл Соландо, и пищеше, докато тичаше през балната зала със сатър в ръка. Преди Теди да успее да я стигне, тя беше успяла да се добере до трите деца, и сатърът се издигаше и спускаше, издигаше се и се спускаше, и Теди застина на място, странно омаян, знаейки, че в този момент вече не може да направи нищо: децата бяха мъртви.
Рейчъл вдигна поглед към него. По лицето и шията й имаше петънца от кръв. Тя каза:
— Помогни ми.
Теди каза:
— Какво? Мога да загазя.
Тя каза:
— Помогни ми и аз ще бъда Долорес. Ще бъда твоята съпруга. Тя ще се върне при теб.
Затова той каза: „Разбира се, непременно“, и й помогна. Някак вдигнаха и трите деца едновременно и ги изнесоха през задната врата и надолу до езерото и ги занесоха във водата. Не ги хвърлиха. Бяха внимателни. Положиха ги върху водата и децата потънаха. Едното от момчетата се издигна отново, размахало едната си ръка, и Рейчъл каза: „Всичко е наред. Той не може да плува“.
Стояха на брега и гледаха как момчето потъва, и тя обви ръка около кръста на Теди и каза:
— Ти ще бъдеш моят Джим. Аз ще бъда твоята Долорес. Ще направим нови бебета.
Това изглеждаше напълно справедливо решение и Теди се запита защо никога преди не му беше хрумвало.
Последва я обратно в „Ашклиф“ и се срещнаха с Чък, и тримата тръгнаха надолу по дълъг коридор, който се простираше в продължение на километър. Теди каза на Чък:
— Тя ще ме заведе при Долорес. Отивам си вкъщи, приятел.
— Това е страхотно! — каза Чък. — Радвам се. Аз никога няма да се махна от този остров.
— Няма ли?
— Всичко е наред, шефе. Наистина. Мястото ми е тук. Това е моят дом.
Теди каза:
— Моят дом е Рейчъл.
— Искаш да кажеш, Долорес.
— Правилно, правилно. Аз какво казах?
— Каза „Рейчъл“.
— О. Съжалявам. Наистина ли смяташ, че мястото ти е тук.
Чък кимна:
— Никога не съм си тръгвал. Никога няма да си тръгна. Искам да кажа, погледни ми ръцете, шефе.
Теди ги погледна. Изглеждаха му съвсем добре. Каза го.
Чък поклати глава:
— Не пасват. Не пасват. Понякога пръстите се превръщат в мишки.
— Е, тогава, радвам се, че си у дома.
— Благодаря, шефе. — Той го плесна по гърба и се превърна в Коули, а Рейчъл някак беше отишла далече напред пред тях и Теди ускори крачка.
Коули каза:
— Не можеш да обичаш жена, която е убила децата си.
— Мога — каза Теди и тръгна по-бързо. — Вие просто не разбирате.
— Какво? — Коули не движеше краката си, но въпреки това не изоставаше от Теди, плъзгаше се. — Какво не разбирам?
— Не мога да бъда сам. Не мога да се изправя пред това. Не и в този шибан свят. Нуждая се от нея. Тя е моята Долорес.
— Тя е Рейчъл.
— Знам това. Но сключихме сделка. Тя ще бъде моята Долорес. Аз ще бъда нейният Джим. Това е добра сделка.
— О-хо — каза Коули.
Трите деца се зададоха тичешком обратно от коридора към тях. Бяха вир-вода и пищяха до скъсване.
— Що за майка прави това? — каза Коули.
Теди гледаше как децата тичат на място. Бяха подминали него и Коули, а после въздухът се промени, или се случи нещо друго, защото те тичаха ли, тичаха, но изобщо не се придвижваха напред.
— Убива децата си? — каза Коули.
— Тя не е искала — каза Теди. — Просто е изплашена.
— Като мен? — каза Коули, но той вече не беше Коули. Беше Питър Брийн. — Тя е изплашена, затова убива децата си, и това оправя положението?
— Не. Искам да кажа, да. Не те харесвам, Питър.
— Какво смяташ да правиш по този въпрос?
Теди опря служебния си револвер в слепоочието на Питър.
— Знаеш ли колко души съм екзекутирал? — каза Теди и по лицето му започнаха да се стичат сълзи.
— Ами, недей — каза Питър. — Моля те.
Теди дръпна спусъка и видя как куршумът излиза от другата страна на главата на Питър, и трите деца бяха наблюдавали цялата сцена, и сега пищяха като луди, и Питър Брийн каза: „По дяволите“, и се облегна на стената, като държеше ръката си върху входната рана. „По дяволите“.
И те я чуха. Писък, който се разнесе от тъмнината пред тях. Нейният писък. Тя идваше. Беше там някъде в тъмното и тичаше към тях с всички сили, и малкото момиченце каза: „Помогни ни“.
— Аз не съм твоят татко. Това не е моя работа.
— Ще ти казвам „татко“.
— Добре — каза Теди с въздишка и я хвана за ръката. Тръгнаха по скалите, от които се разкриваше изглед към брега на Злокобния остров, а после бавно влязоха в гробището и Теди намери самун хляб и малко фъстъчено масло и желе, и направи сандвичи за двама им в мавзолея, и момиченцето беше толкова щастливо, седнало на скута му, докато си ядеше сандвича, и Теди я отведе със себе си в гробището и посочи надгробния камък на баща си и този на майка си, и собствения си:
Читать дальше