- Потрясающе! Вы, как это пишут в книгах, идете по следу? Преступник среди нас? Или я задаю слишком нескромные вопросы?
- Нисколько. Нисколько! Мне очень жаль вас разочаровывать, но я здесь, как и все остальные, только ради собственного удовольствия.
Пуаро произнес это таким унылым тоном, что мисс Хендерсен невольно засмеялась.
- О-о! Ну ничего, завтра в Александрии вы сможете сойти на берег. Вы бывали раньше в Египте?
- Никогда, мадемуазель.
Неожиданно мисс Хендерсен резко поднялась с места.
- Пожалуй, я присоединюсь к генералу и прогуляюсь по палубе, - объявила она.
Галантный Пуаро тоже вскочил. Слегка кивнув ему, мисс Хендерсен вышла.
Пуаро был несколько озадачен. Но, тут же улыбнувшись, отворил дверь и выглянул на палубу. Мисс Хендерсен, облокотившись на борт, разговаривала с высоким, военной выправки мужчиной.
Улыбка Пуаро стала шире. С преувеличенной поспешностью, с какой черепаха прячется в свой панцирь, Пуаро ретировался в курительную комнату, где в настоящий момент никого не было, но одиночество его было недолгим.
Из двери, ведущей в бар, появилась миссис Клэппертон. Ее тщательно уложенные платинового оттенка волосы были прикрыты сеточкой; стройная фигура, постоянно поддерживаемая массажами и диетой, облачена в изящный спортивный костюм. Она вошла решительным шагом, с видом женщины, которая всегда может заплатить самую высокую цену за то, что ей нужно.
- Джон?.. О! Доброе утро, мосье Пуаро... Вы не видели Джона?
- Он на палубе по правому борту, мадам. Может быть, я...
Миссис Клэппертон жестом остановила его.
- Я немного побуду здесь.
С царственной грацией миссис Клэппертон опустилась на стул против Пуаро. Издалека ей можно было дать лет двадцать восемь. Однако сейчас, несмотря на искусно наложенную косметику и аккуратно выщипанные брови, она выглядела даже старше своих сорока девяти лет. Ей можно было дать все пятьдесят пять. Глаза у нее были бледно-голубые с маленькими зрачками. Взгляд жесткий.
- Жаль, что вы вчера не вышли к обеду, - сказала она, - Правда, море было немного неспокойным...
- Precisement <����Вот именно (фр.).>, - с чувством произнес Пуаро.
- К счастью, я отлично переношу качку, - заявила миссис Клэппертон. - Я говорю "к счастью", потому что с моим слабым сердцем морская болезнь была бы для меня просто убийственной.
- У вас слабое сердце, мадам?
- Да, и я должна быть крайне осторожной. Мне нельзя переутомляться! Так говорят все врачи. - Миссис Клэппертон оседлала любимого конька, направив разговор на неизменно увлекательную (для нее самой!) тему о своем здоровье. Джон, бедняга, изо всех сил старается удержать меня, чтобы я не переутомлялась. Я живу в таком темпе... Вы меня понимаете, мосье Пуаро?
- О да-да.
- Джон постоянно говорит мне: "Эделин, попытайся сбавить немного, бери пример с растений. Но я не могу! Ведь жизнь для того и дана, чтобы жить. Еще в войну, молодой девушкой, я буквально изнуряла себя работой. Мой госпиталь... Вы слышали о моем госпитале? Конечно, у меня были медсестры, обслуживающий персонал и прочее.., но все равно все лежало на мне.
Она вздохнула.
- Вы такая энергичная! - механически произнес Пуаро реплику, которую от него явно ждали.
Миссис Клэппертон неестественно рассмеялась, изображая девичью непосредственность.
- Мне все говорят, как я молодо выгляжу! Это, право, нелепо. Я никогда не пытаюсь делать вид, что мне хоть на один день меньше сорока трех, - продолжала она с наигранной искренностью. - Но многим трудно в это поверить. "Вы такая живая, Эделин!" - говорят они. Но в самом деле, мосье Пуаро, если человек не чувствует себя живым, то какой же он?
- Мертвый, - ответил Пуаро. Миссис Клэппертон нахмурилась. Ответ ей явно не понравился. "Он пытается шутить", - решила она и встала.
- Я должна найти Джона.
В дверях миссис Клэппертон уронила сумку, она раскрылась, и все содержимое разлетелось в разные стороны. Пуаро галантно бросился на помощь. Прошло немало времени, прежде чем губная помада, коробочки с косметикой, портсигар, зажигалка и прочие мелочи были собраны и водворены на место. Миссис Клэппертон вежливо поблагодарила и величественно выплыла из комнаты.
- Джон!..
Полковник Клэппертон все еще был погружен в беседу с мисс Хендерсен. Он резко повернулся и поспешил навстречу жене, заботливо вопрошая: удобно ли стоит ее шезлонг? Не лучше было бы переставить?.. Он держал себя так почтительно, был так преисполнен внимания и предупредительности... Совершенно очевидно - обожаемая жена, избалованная обожающим ее мужем.
Читать дальше