Марк Камолетти
Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски [=Все как у людей]
Комедия в двух актах
Pyjama pour six/ Happy Birthday/Don’t Dress for Dinner by Marc Camoletti
перевод Дмитрия Островского
Действующие лица:
Бернард.
Жаклин.
Роберт.
Сюзанна.
Сюзетта.
Джордж.
Гостиная загородного коттеджа недалеко от Парижа. Это бывшая ферма, переоборудованная в меру и со вкусом. Ранний вечер. В глубине сцены входная дверь. Слева дверь на кухню и в столовую. Справа винтовая лестница наверх, видны только несколько нижних ступенек. Между входной дверью и винтовой лестницей — две двери, ведущие в дополнительные спальни. В гостиной: бар, диван, несколько кресел, зеркало и телефон. Кругом царит спокойствие и очарование пригорода. Когда занавес поднимается, комната пуста. Бернард появляется из кухни, неся ведерко со льдом и шампанским. Он спешит. Напевая что-то себе под нос, он ставит ведерко на бар, затем, передумав, прячет его под бар. Отходит, оглядывая комнату вокруг — не нужно ли чего-нибудь еще. Смотрит на часы, подбегает к ступенькам, ведущим наверх, и зовет.
Бернард.Поторапливайся, дорогая, ты опаздываешь!
Жаклин( за сценой ). Иду, иду…
Он подходит к зеркалу, улыбаясь самому себе, приглаживает волосы и поправляет галстук. Жаклин спускается со ступенек. Бернард торопливо отворачивается от зеркала.
Дорогой, я так волнуюсь, что ты останешься один на все выходные!
Бернард.Не волнуйся, я буду в полном порядке.
Жаклин.Но ты же совершенно не в состоянии позаботиться о себе.
Бернард.Ты оставила в холодильнике еды на целый батальон.
Жаклин.Там одни замороженные пельмени и всякая ерунда.
Бернард.Но я обожаю пельмени!
Жаклин.Я знаю, но…
Бернард.Слушай, ну правда, поторапливайся. Ехать больше часа, а твоя мама начинает волноваться, если ты задерживаешься даже на одну минуту.
Жаклин.А ты точно не поедешь со мной?
Бернард.Ей будет значительно приятнее увидеть тебя одну. А я тем временем смогу за выходные немножко поработать. ( Опять смотрит на часы) Ну езжай уже!
Жаклин.Хорошо, принеси, пожалуйста, вниз мой чемодан, а я пока проверю, есть ли у тебя все необходимое.
Бернард. (Поднимаясь по ступенькам) Ты же знаешь, я вполне в состоянии отварить пельмени сам. (Звонит телефон. Он замирает на ступеньке)
Жаклин.Я подойду. ( Она ближе к телефону и поднимает трубку раньше, чем он может отреагировать) Иди, иди…
Бернард. (Неуверенно) Да… хорошо…
Жаклин.Алло? Какое агентство? «Бон Аппетит?» А вы кто? Сегодня вечером? Понятия не имею. Да, это я… (Смотрит на ступеньки, хмурится) А… понятно, это мой муж. Заказывал? Она уже выходит… Сюзетта? Хорошо, я ему передам. Большое спасибо! ( Она задумчиво кладет телефонную трубку)
Бернард торопливо спускается по ступенькам с чемоданом.
Бернард. (Настороженно) Кто звонил?
Жаклин.Ресторан «Бон Аппетит», доставка на дом.
Бернард. (Невинно) А…
Жаклин.Просто звонили сказать, что их девушка уже выехала.
Бернард. (Направляясь к двери) А …
Жаклин.Ее зовут Сюзетта.
Бернард. (Замирая у двери) Сюзетта…
Жаклин.И что все готово к вечеру.
Бернард. (Опуская чемодан) Наверное, мне нужно объяснить…
Жаклин.Да уж, наверное…
Бернард.Ну, я не то что бы буду сегодня абсолютно совсем один.
Жаклин.Да? Что ты говоришь? Ну и кто она?
Бернард. (Смеясь) Нет, нет, дорогая… Ты неправильно поняла. Вчера звонил Роберт…
Жаклин. (Замирая) Роберт?
Бернард.Он только что вернулся из Гонконга. У него появилось немножко свободного времени, и он интересовался нашими планами на выходные, ну и…
Жаклин.Какой Роберт?
Бернард.Наш Роберт! Мой старый друг Роберт. Наш самый-пресамый Роберт!
Жаклин.Роберт приезжает сюда?
Бернард.Да. Сегодня вечером. Я не говорил, чтобы ты не волновалась, что мы остаемся одни, сами по себе, а…
Жаклин.Роберт приезжает сюда, а ты мне ничего не сказал?
Бернард. Он позвонил только вчера, дорогая, и я не хотел, чтобы ты стала менять из-за нас свои планы. Мы совершенно спокойно справимся сами.
Читать дальше