Дерек Бенфилд
Любовь по-гималайски
First Things First by Derek Benfield
Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова
Действующие лица:
Сара — обаятельная молодая женщина-романтик.
Пит — приятный мужчина средних лет, не мыслящий жизни вне брака.
Марго— строгая мать, ей за шестьдесят.
Джордж — друг Пита.
Джессика— привлекательная замужняя женщина себе на уме.
Алан — симпатичный мужчина лет сорока пяти, любитель «слабого пола».
Гостиная в доме Пита и Сары. Дом расположен в пригороде большого города.
На сцене никого. Звонит телефон. Замолкает, потом звонит снова. Вбегает Сара и снимает трубку.
Сара. Да-да? А — Изабель! Как раз собиралась позвонить тебе. К сожалению, сегодня ничего не получится (Вздыхает.) Да, сама ужасно расстроилась. Несчастный случай и глупый такой. Споткнулась, упала и растянула связку у самой лодыжки. (Страдальческим тоном.) Да, болит ужасно! Ступить не могу!
Шум подъезжающего автомобиля. Сара тут же прекращает разговор.
Извини, позже позвоню! Пока!
Кладет трубку и быстро со стыдливым видом подбегает к дивану. Ложится на диван, вытягивает «больную» ногу. Берет в руки журнал.
Из прихожей появляется Пит. В руках у него бутылка вина, лэптоп (ноутбук) и вечерняя газета. Кладет вещи на стол, снимает пальто и, чтобы повесить его, вновь идет в прихожую. Быстро возвращается и, увидев Сару, замирает на месте. На лице удивление.
Пит. Ты дома!?
Сара (не отрываясь от журнала, слегка обиженно) . Да, и я в нем живу.
Пит. Конечно, конечно. Но ведь ты собиралась в гости. И вдруг ты на диване. Что случилось?
Сара. Да, на диване. Да еще с ногой. (Продолжает читать.)
Пит. Я думал, ты уже в ванной. (Разбирает вещи.)
Сара. На диване я.
Пит. Оно и видно. Лежишь, да еще ногу вытянула.
Сара. Вот именно. И журнал читаю.
Спокойно перелистывает страницу.
Пит. А, может, встанешь с дивана? Время-то поджимает.
Сара (спокойно) . И не собираюсь.
Пит. Это почему же?
Сара. Планы изменились.
Пит (подходит к ней) . Как? В последнюю минуту?! Изабель же ждет тебя.
Сара. Да, я знаю.
Пит. Так, вставай и одевайся! (Смотрит на часы.) На ванну времени уже нет.
Сара. Не могу.
Пит. Без ванной?
Сара. Одеться. (Переворачивает страницу.)
Пит. Ты же ее знаешь. Раз договорились…
Сара (со страдальческим видом) . Все равно не могу!..
Пит (с улыбкой) . Что с тобой сегодня? Это не могу, то не могу. Ты же сама так хотела поехать к ней.
Сара. Очень. Но не могу. (Слегка дуется.)
Пит. Ты же договаривалась за неделю!
Сара. Это ничего не меняет.
Пит (игриво) . Ясно. Не в настроении, да?
Сара. Причем тут настроение?
Пит. Ну, когда дуешься, жалость к себе накатывается. Так, да? Почему не едешь?
Сара (театрально) . Потому что сломала ногу!
Пит. Ой, радость моя! Сказала бы сразу!
Подходит к ней с сочувственным видом.
Сара. А ты и не спрашивал.
Тот пристально смотрит на ее ногу.
Пит. А повязку почему не наложила?
Сара. Обошлась.
Пит. При сломанной ноге?
Сара (теряя терпение) . Ну, это… не совсем перелом.
Пит (с улыбкой) . Ясно. Это все настроение. Нагнетаешь на себя.
Сара. Да не ногу — лодыжку!
Пит. Которую?
Сара (показывая рукой) . Вот эту! Которая на диване лежит!
Пит. И ты ее сломала?
Сара. Ну… не совсем…
Пит. Не сломала ни ногу, ни лодыжку?
Сара. Нет… (Как бы оправдываясь.) Я ее подвернула. Так что встреча отменяется.
Пит. Но ведь она ждет тебя.
Сара. Уже нет.
Пит. Еще с утра.
Сара. Ну, она… звонила. Я ей все рассказала.
Пит. Доковыляла до телефона?
Сара виновато прячет глаза.
Сара. Миссис Трандл подала мне аппарат.
Пит. А потом на место поставила. (Указывает на телефон.)
Сара. Да…
Пит (разглядывает лодыжку) . Вроде не распухла.
Читать дальше