Уільям Шэкспір - Тры камедыі

Здесь есть возможность читать онлайн «Уільям Шэкспір - Тры камедыі» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Мінск, Год выпуска: 1989, ISBN: 1989, Издательство: Мастацкая літаратура, Жанр: comedy, на белорусском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тры камедыі: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тры камедыі»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Кнігу склалі вядомыя творы класіка англійскай літаратуры «Дванаццатая ноч, альбо Чаго пажадаеце», «Утаймаванне наравістай» і «Сон у Іванаву ноч».

Тры камедыі — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тры камедыі», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

БАПТЫСТА

Вы ці не Камб’ё маеце на ўвазе?

Б’ЯНКА

Ваш Камб’ё стаў Лючэнц’ё; я ў адказе.

ЛЮЧЭНЦ’Ё

Зрабіла гэта ўсё адно каханне:
Я дзеля Б’янкі стаў слугою Траньё,
А Траньё ў горадзе для ўсіх быў мною,
I я, сіньёры, назаўжды, навек
Пакаштаваў жаданага спакою:
I шчасця: я — жанаты чалавек!
Даруйце, бацька, Траньё: ён, нявінны,
Стараўся як мага для твайго сына.

ВІНЧЭНЦ’Ё

А пры сустрэчы я ўсё ж расквашу нос таму нягодніку, што хацеў мяне пасадзіць у турму.

БАПТЫСТА

( да Лючэнц'ё )

Паслухайце, сіньёр, як жа гэта вы павянчаліся з маёй дачкой без майго дазволу?

ВІНЧЭНЦ’Ё

Не турбуйцеся, сіньёр Баптыста, мы з вамі паладзім. Але я спачатку хачу расквітацца за такія кпіны.

( Выходзіць .)

ЛЮЧЭНЦ’Ё

( да Б'янкі )

Не хвалюйся, Б’янка: твой бацька не будзе доўга сердаваць.

Выходзяць ЛЮЧЭНЦЁ і Б'ЯНКА.

ГРЭМ’Ё

Пайду і я, бо на чужым вяселлі
Не выпіўка, як кажуць, а пахмелле.

( Выходзіць .)

Выходзяць наперад ПЕТРУЧ'Ё і КАТАРЫНА.

КАТАРЫНА

Пойдзем за імі, гаспадар, паглядзім, чым скончыцца ўся гэтая шуміха.

ПЕТРУЧ’Ё

Пойдзем, але спярша пацалуй мяне, кошачка.

КАТАРЫНА

Што,— пасярод вуліцы?

ПЕТРУЧ’Ё

А ты што, саромеешся мяне?

КАТАРЫНА

Хай бог крые, сіньёр,— не, але я саромеюся цалавацца.

ПЕТРУЧ’Ё

Ах, так? Назад! — Гэй, чуеш, чмут, дамоў!

КАТАРЫНА

Не, не, не трэба, мілы. Пацалую.

ПЕТРУЧ’Ё

Вось і цудоўна, кіска, і — даволі.
Хоць позна, а ўсё ж лепей, чым ніколі.

Выходзяць .

СЦЭНА II

Падуя. Пакой у доме Лючэнц'ё. Вясельны стол.

Уваходзяць БАПТЫСТА, ВІНЧЭНЦ'Ё, ГРЭМ'Ё, ПЕДАНТ, ЛЮЧЭНЦ'Ё, Б'ЯНКА, ПЕТРУЧ’Ё, КАТАРЫНА, ГАРТЭНЗ’Ё і ЎДАВА. У якасці слуг: ТРАНЬЁ, Б'ЁНДЭЛА, ГРУМ’Ё і другія.

ЛЮЧЭНЦ’Ё

Пасля турбот, падману, перашкоды,
Нарэшце паміж намі мір і згода,
Цяпер, калі нам шчасце лёс падкіне,
I усміхнуцца б час былому дзіву.
Вітай жа свёкра, жонка-гаспадыня,
Як я — цясця, сардэчна і пачціва.
Швагерка Катарына, брат Петруч’ё
I ты, Гартэнз’ё з любай удавой,
I ўсе — бярыце дам сваіх пад ручку,
I, проша да стала, каб пір — гарой.
Сядайце, і завершым нашы справы.
Расправай над гарою рознай стравы.

ПЕТРУЧ’Ё

Нам — што? Хутчэй засесці ды пад’есці.

БАПТЫСТА

Гасцінны горад — Падуя, зяцёк.

ПЕТРУЧ’Ё

I людзі ў ім гасцінныя, цясцёк.

ГАРТЭНЗ’Ё

Хай будзе так, але ж каб не напіцца.

ПЕТРУЧ’Ё

Дальбог, Гартэнз’ё за ўдаву баіцца

УДАВА

Сіньёр, паверце: я не з баязлівых.

ПЕТРУЧ’Ё

Разумніца, а ўсё ж і не змаглі вы
Уразумець, што ён трымціць за жонку.

УДАВА

Відаць, вам жонка ўелася ў пячонку.

ПЕТРУЧ’Ё

Уедліва.

КАТАРЫНА

Аб чым у вас гаворка?

УДАВА

Мы з ім сышліся.

ПЕТРУЧ’Ё

Спарыліся? Горка!
А што нам скажа наш маладажон?

ГАРТЭНЗ’Ё

Петруч’ё, твой язык нібы ражон.
Сышліся ў поглядах: — яна сказала.

ПЕТРУЧ’Ё

I толькі? Для такіх дзябёлых мала.

( Да ўдавы .)

Цалуйце мужа, калі ён вам любы.

КАТАРЫНА

Наконт чаго вы буркнулі праз зубы
Пра жонку і пячонку?

УДАВА

Пра мужчын:
Наш мерыць нас, жанчын, на свой аршын,
А ваш, апёкшыся на наравістай,
Гатоў усіх жанчын праводзіць свістам.
Вось я куды цаляла.

КАТАРЫНА

Ў неба пальцам.

УДАВА

О не,— у вас.

КАТАРЫНА

Эй, ты, куцця з закальцам.
Сама нябось з душком.

ПЕТРУЧ’Ё

У нос ёй, Кэт!

ГАРТЭНЗ’Ё

Лупі ёй, удава.

ПЕТРУЧ’Ё

Вось і канцэрт:
Іду ў заклад, што Кэт наколе дроў.

ГАРТЭНЗ’Ё

А муж нашто?

ПЕТРУЧ’Ё

На тое ж. Будзь здароў! ( П'е за Гартэнз'ё .)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тры камедыі»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тры камедыі» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Уільям Шэкспір - Антоній і Клеапатра
Уільям Шэкспір
Генадзь Бураўкін - Тры старонкі з легенды
Генадзь Бураўкін
Вільям Фолкнер - Світло в серпні
Вільям Фолкнер
libcat.ru: книга без обложки
Эрих Ремарк
Вільям Лігостов - Подорож до Ельдорадо
Вільям Лігостов
libcat.ru: книга без обложки
Вільям Лігостов
Вільям Шекспір - Сонети
Вільям Шекспір
libcat.ru: книга без обложки
Уільям Шэкспір
Вільям Шекспір - Макбет
Вільям Шекспір
Отзывы о книге «Тры камедыі»

Обсуждение, отзывы о книге «Тры камедыі» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x