( Дае яму аплявуху .)
ПЕТРУЧ’Ё
Дай яшчэ раз,
Клянуся: здачы дам; удар за ўдар.
КАТАРЫНА
Галантны кавалер, а зубы шчэрыш
На слабы, мірны пол. Ты ж уладар,
Гербовы дваранін, а двараніну
Пачаць разбой — з дваранствам развітацца.
ПЕТРУЧ’Ё
Разумна, Кэт. Даволі калатніны;
Ты — гербазнаўца, бакалаўр мастацтва.
Запісвай вернага раба свайго ў гербоўнік.
( Кленчыць перад ёй .)
КАТАРЫНА
Што тут на шлеме ў вас — курыны чуб?
ПЕТРУЧ’Ё
Будзь куркай, я твой пеўнік-палюбоўнік.
КАТАРЫНА
Курам не даспадобы курашчуп.
ПЕТРУЧ’Ё
Ну хопіць, Кіса, не глядзі так кісла.
КАТАРЫНА
Так кісы ўсе глядзяць на слімака.
ПЕТРУЧ'Ё
А дзе слімак? Сказала, і не лыса.
КАТАРЫНА
ПЕТРУЧ’Ё
КАТАРЫНА
Шкада, няма люстэрка,— паказала б.
ПЕТРУЧ’Ё
КАТАРЫНА
ПЕТРУЧ’Ё
Я не дарос, дык пацягні хоць залап,
Мо падрасту.
КАТАРЫНА
Дарос, і перарос,
I пераспеў.
ПЕТРУЧ’Ё
КАТАРЫНА
ПЕТРУЧ’Ё
О, Кэт, застанься,— пачакай!
КАТАРЫНА
Іду. З табою тут адна сумота.
ПЕТРУЧ’Ё
А мне з табой, анёл мой,— божы рай.
Казалі,— ты сварлівая і злая,
Я ж бачу: гэта злосны нагавор.
Ты любіш жартаваць, але ж не лаяць,
I памаўчаць, як адспяваўшы хор.
Прывабная фіялка, ты не ўмееш
Ні хмурыцца, ні бліскаць назнарок,
Злаваць і сыкаць, нібы злюкі-змеі,
Не скажаш нават слоўца папярок.
Ты кавалераў стрэнеш і прывеціш
Шаноўна, сціпла, ласкава — як след.
Адкуль той погалас паўзе па свеце,
Што Кэт кульгае? О, зласлівы свет!
Паклёп! Ты зграбная, нібы ляшчына,
I смуглая, як вылузак-арэх.
I калі б я сказаў пра густ мужчыны,
Ніхто б з мужчын не палічыў за грэх
Пасмакаваць зярнятка ў тым арэсе.
Прайдзіся, Кэт, я збоку пазірну:
Ты не кульгаеш?
КАТАРЫНА
Вон пайшоў, гарэза,
Загадвай пакаёўкам.
ПЕТРУЧ’Ё
Ну і ну:
Дыяна ў пушчах ці была б такою
Царэўнаю, як ты ў сваім пакоі.
О, стань Дыянай, Кэт, і будзеш павай,
Паважнай, скромнай, а Дыяна — жвавай!
КАТАРЫНА
Вы дзе злізалі гэтыя прамовы?
ПЕТРУЧ’Ё
Прыродны дар; мне гэта ўсё не нова.
КАТАРЫНА
Ад мудрасцей прыроды ў вас — ні кроплі.
ПЕТРУЧ’Ё
КАТАРЫНА
ПЕТРУЧ’Ё
Ты намякаеш мне, што я прастуды
Схапіў на скразняках, дык то ж не сплін.
Сагрэемся. Я ўдакладняць не буду, дзе:
Тут, на сафе, альбо ў цяпле пярын.
Паслухай, Кэт, мы з бацькам вашым змоўцы:
Ён абяцаў мне вас і ваш пасаг.
Цяпер вам, як цялушцы на вяроўцы,—
Не разгуляцца: вы ў маіх руках.
Я буду вам пад нораў і да пары,
Рахманы, дужы, муж у самы раз.
Клянуся месячным святлом з-за хмары,
Што я ў любві, як у дрыгве заграз.
Ты пра другіх не думай, не журыся,
Я буду твой. Паслухай мой сакрэт:
Мне выпаў лёс цябе з шалёнай рысі
Зрабіць рахманай кошачкаю, Кэт,—
Звычайнаю, дамашняй мілай кошкай,
Вось цесць ідзе, не гаварыце ж «не».
Я мушу быць і буду ў вашым ложку...
Уваходзяць БАПТЫСТА, ГРЭМ'Ё і ТРАНЬЁ .
БАПТЫСТА
Ну, чым, Петруч’ё, стрэнеце мяне?
Паладзілі з дачкой?
ПЕТРУЧ’Ё
Усё ў парадку:
Раз-два — і мат. Я промаху не дам.
БАПТЫСТА
У вас, дачка, усё, здаецца, гладка?
КАТАРЫНА
«Дачка»? Мне верыць ці не верыць вам?
Дачкой назвалі — дзіўна, вельмі дзіўна!
Дык, можа, вы і добранькі такі,
Што гэты хлюст нахабны і праціўны
Вам у гульні хадзіў у паддаўкі,
Каб лёстачкамі вырваць вашу згоду
На шлюб са мной і налапам узяць.
ПЕТРУЧ’Ё
Шаноўны цесць, скажу вам мімаходам,
Як трэцяя асоба, а не зяць:
Дарэмшчыну ўзвялі на Катарыну
I вы, і ўсе, што быццам бы яна
Упартая, сварлівая дзяўчына
I задзірастая, што барана.
Яе упартасць для вачэй адводу,
На справе ж — гэта мілы галубок;
Увесь яе запал — жарок усходу,
А паслушэнства — і Грызельда ўбок [15] Грызельда — гераіня шырока вядомай у шэкспіраўскі час навелы; з'яўлялася ўвасабленнем жаночай пакорлівасці, вытрымкі і паслушэнства.
.
Нявіннасцю сваёй і чысцінёю
Яна магла б Лукрэцыю [16] Лукрэцыя — гераіня старажытнарымскай міфалогіі; прыклад дзявочай цнатлівасці і чысціні. Пасля таго як над ёй наглуміўся ветраны сын цара Тарквінія, яна пакончыла з сабой. На гэты сюжэт Шэкспірам напісана паэма «Зганьбаваная Лукрэцыя».
зацьміць.
Хай будзе ясна ўсім: між мной і ёю —
Лад, згода — і ў нядзелю будзем піць
За шчасце маладых.
Читать дальше