Уваходзяць сэр ТОБІ і МАРЫЯ .
СЭР ТОБІ
Блаславі цябе Юпітэр, святы айцец.
БЛАЗЕН
Bonos dies, сэр Тобі, бо як калісьці сказаў пляменніцы караля Гарбадука нейкі пражскі пустэльнік, што ніколі не меў справы ні з пяром, ні з чарнілам: «Тое, што ёсць — ёсць». Так і я, стаўшы святым айцом, я ёсць сэр святы айцец, бо што ёсць «тое», як не «тое», і што значыць «ёсць», як не «ёсць»?
СЭР ТОБІ
Ты пагавары з ім, сэр Топас.
БЛАЗЕН
Гэй, як вас там велічаць? Мір сей цямніцы!
СЭР ТОБІ
Добра, шэльма, прыкідваецца. Выдатны артыст, шэльма!
МАЛЬВОЛЬЁ
( з каморы )
Хто там кліча?
БЛАЗЕН
Сэр Топас, свяшчэннік, прыйшоў наведаць блажэннага нябогу Мальвольё.
МАЛЬВОЛЬЁ
Сэр Топас, а, сэр Топас! Добры сэр Топас, схадзіце да мілэдзі.
БЛАЗЕН
Ізыдзі з яго, ізыдзі, трывялікі д’ябал! Як ты катуеш гэтага чалавека! А ў цябе, грэшніка, і ўсёй той гаворкі, што пра сваю мілэдзі.
СЭР ТОБІ
Сказаў як звязаў, сэр святы айцец.
МАЛЬВОЛЬЁ
Сэр Топас, ні з кім на свеце так не абыходзіліся. Дабрэйшы сэр Топас, вы не думайце, што я вар’ят. Я ў сваім розуме. Яны тут замкнулі мяне ў жудаснай цемры.
БЛАЗЕН
Цьфу, бясчэсны сатана! Я цябе называю як мага больш прыстойна, бо я з тых пачцівых людзей, якія нават з д’яблам паводзяць сябе высакародна.
МАЛЬВОЛЬЁ
Ты гаворыш,— там цёмна?Як у пекле, сэр Топас.
БЛАЗЕН
Памілуй цябе бог, ды тут жа вокны з ліхтарамі, празрыстыя, як аканіцы, верхняе святло на поўнач — поўдзень прамяністае, як чорнае дрэва. А ты скардзішся, што цябе пасадзілі ў цёмную.
МАЛЬВОЛЬЁ
Я пры сваім розуме, сэр Топас. Я вам кажу: тут цёмна.
БЛАЗЕН
Вар’ят, ты памыляешся. Я сцвярджаю, няма цемры, апроч невуцтва, а ў ім часам здараецца замарачэнне і з намі, як часта і з егіпцянамі ў іхнім тумане.
МАЛЬВОЛЬЁ
Я гавару, што камора гэта цёмная, як невуцтва, нават калі невуцтва цёмнае, як само пекла, і кажу, што нікога на свеце так не крыўдзілі. Я такі ж вар’ят, як і вы. Праверце мяне любымі лагічнымі пытаннямі.
БЛАЗЕН
Праверым. Якой думкі быў Піфагор адносна дзічыны?
МАЛЬВОЛЬЁ
Якой думкі? Ага,— што душа маёй бабкі можа перасяліцца ў птушку.
БЛАЗЕН
А што ты думаеш наконт яго думкі?
МАЛЬВОЛЬЁ
Я думаю аб душы больш высакародна і зусім не падзяляю яго думкі.
БЛАЗЕН
Бывай,— заставайся ў цемры. Пакуль ты не згодзішся з думкай Піфагора, я не прызнаю, што ты ў сваім розуме. I глядзі, не забі куліка, бо абяздоліш душу сваёй бабкі.— З богам!
МАЛЬВОЛЬЁ
Сэр Топас, сэр Топас!
СЭР ТОБІ
Беспадобны сэр Топас!
БЛАЗЕН
Бачыце, я на ўсе ролі майстар.
МАРЫЯ
Ты мог усё гэта разыграць без барады і сутаны: ён жа цябе не бачыць.
СЭР ТОБІ
А цяпер пагавары з ім сваім голасам і прыйдзеш мне сказаць, як ты яго знаходзіш. Мне хацелася б гэты спектакль хутчэй скончыць. Калі яго можна вызваліць прыстойным чынам, то варта так і зрабіць. Зараз я ў такіх неладах са сваёй пляменніцай, што не змог бы гэтую пацеху давесці да канца, не наклікаўшы бяды на сваю галаву. Варушыся і прыходзь хутчэй у мой пакой.
Выходзяць сэр ТОБІ і МАРЫЯ .
БЛАЗЕН
( спявае )
«Гэй, чыжык Робін, братка,
Ну як твая стрынатка?»
МАЛЬВОЛЬЁ
Гэта ты там, блазен?
БЛАЗЕН
МАЛЬВОЛЬЁ
Блазен, чуеш?
БЛАЗЕН
«За што? Напэўна, любіць».
МАЛЬВОЛЬЁ
Блазен, паслухай...
БЛАЗЕН
«Ды дзе там. Сыч ёй мілы».
Га! Хто там кліча? Гэй, хто там? Я тут.
МАЛЬВОЛЬЁ
Мілы блазен, зрабі мне, калі ласка, невялікую паслугу — прынясі мне свечку, пяро, чарніла і паперы. Клянуся словам двараніна,— век буду табе ўдзячны.
БЛАЗЕН
Сіньёр Мальвольё?
МАЛЬВОЛЬЁ
Я, добры блазен.
БЛАЗЕН
Ай-яй-я-яй, сіньёр, як жа гэта вы страцілі ўсе свае пяць розумаў?
МАЛЬВОЛЬЁ
Блазен, нікога ў свеце так бязлітасна не крыўдзілі, як мяне. Я пры сваім розуме, як і ты.
БЛАЗЕН
Усяго толькі? Тады вы сапраўды бязмозгі, калі ў вас розуму не больш, як у дурня.
МАЛЬВОЛЬЁ
Гэта яны тут зрабілі з мяне дурня: трымаюць мяне ў цемры, падсылаюць нейкага ёлупня — святога айца і наогул падстройваюць усё, каб я звар’яцеў.
Читать дальше