«Аносский сборник», стр. 66—106 («Алтын-Мизе»).
«Алтын-Бизе». Героическое сказание. Сказительница Е.К.Таштамышева, перевод на русский язык Г. Голубева, запись С. Суразакова, Алтайское книжное издательство, J966, 128 стр.
Сибирская советская энциклопедия, т. III, Новосибирск, 1932, стр. 678.
В. И. Вербицкий, Алтайские инородцы, М., 1893, стр. 167 («Песни»).
О нем см.: Сибирская советская энциклопедия, т. I, Новосибирск, 1989, стр. 120.
А. Анохин, Народное песенное музыкальное творчество алтайцев, монголов, шорцев,— Архив 'Горно-Алтайского НИИИЯЛ, фольклорные материалы, папка № 115. стр. 37.
Об икили см. также: Энциклопедический музыкальный словарь, М., 1959, стр. 86.
А. Анохин, Музыкальная этнография. Фрагменты кая, рукопись»—Архив Горно-Алтайского областного музея, стр. 94.
Там же, стр. 93.
Там же (Здесь и далее: Т. - топшуур, К. - кайчи. Нотная запись А.В.Анохина.
Сб. «Песни над Катунью», Горно-Алтайск, 1962, стр. 3.
Вступление к сказанию «Алтын-Тууди»,- «Алтайская литература». Горно-Алтайск, 1955, стр. 69.
СМ.: Сибирская советская энциклопедия т. III, стр. 585-587.
См. А.Анохин, Музыкальная этнография..., стр. 93.
А.Анохин, Народное песенное музыкальное творчество алтайцев, монголов и шорцев, стр. 24.
Там же.
Алып — богатырь. В том же значении употребляются: «баатырэ, «кезер», «кюлюк».
Светлоликие — в тексте: ак чырайлу «белоликие». Светлоликими изображаются жители земли; жители подземного мира — черноликие.
Люди — в тексте: аймак. В Монгольской народной Республике — крупная административно-территориальная единица, в Бурятской АССР и в Горно-Алтайской автономной области — район, в прошлом — род, родовое деление; в эпосе—люди, народ.
Синюю реку — в тексте: кок талайды. В эпосе, а также в речи старых алтайцев — большая река, вообще вода; в современном литературном алтайском языке «море».
Гор-крепостей — в тексте: коо тайга; тайга «гора, лес»; коо имеет несколько значений: сажа, уголь, крепость, защита (ср. коо куйак —защитная одежда из спрессованной в несколько слоев кожи).
Долины гор — в тексте: йер чилизи. По объяснениям А. Г. Калкина, это «шейная часть земли». В алтайском эпосе земля наделяется частями человеческого тела (ср. «пуп земли», «рот земли», «подмышки земли»).
На своей земле — букв, «на своем Алтае». Алтай — в эпосе означает «земля», «территория какого-либо хаана, племени», «родина богатыря». Вместе с тем это слово служит и для обозначения всей земли: айлу-кунду Алтай «солнечно-лунный Алтай». В этом смысле «Алтай» противопоставляется верхнему и подземному мирам.
Кюлюк — см. прим. 1
Около юрты — в тексте: улаадан (букв, «из отверстия в углу»). В углу алтайской юрты делали отверстие для выливания жидкости (например, сыворотки), которую пил скот.
Аракы — водка, приготовленная из кислого молока.
Стк. 22—-25 (см. текст и перевод) представляют постоянную поэтическую формулу, скрепленную анафорой. Эпитеты «великий», «настоящий», «знатный» (как и то, что у юрты соплеменники пьют араку, а скот — сыворотку) подчеркивают силу, богатство и гостеприимство героя. О слове «кезер» — см. прим. 1.
Черет — известь. Туу — высокая гора. Чемет, чеметен — непереводимые слова, которые вместе с другими словами составляют образные названия.
Бай-терек (бай «богатый», терек «тополь») — родовое священное дерево в эпосе; около этого дерева приносят жертвоприношения, произносят заклинания духам, производят магические действия. Родовое дерево часто называют также темир терек «железный тополь».
Под тремя небесами .— в алтайском эпосе небо имеет несколько слоев (три, семь, девять).
Эрлнк-бий — злой подземный властелин. Его постоянный титул бий (древне-тюркское бйг) «правитель, князь». По представлениям алтайцев, подземные духи, в том числе Эрлнк, очень боятся собак.
Читать дальше