29
горе, беда,
хворь да нужда,
пусть тебя мучат пуще,
а присядешь где,
мной заклятая,
чтоб тебе не было роздыху -
черной немочью мучайся;
30
чтобы день изо дня,
чтобы тролли
тебя во владениях йотуна грызли,
в доме льдистого
чтобы день ото дня,
чтоб слабела ты,
чтоб хирела ты
да не знала бы радости,
а печаль-туга
чтобы мучили пуще;
31
трехголовый турс
тебе мужем будь,
или вовсе безмужняя сдохни,
счахни, иссохни от порчи,
как на пажити
в осень скошенный
сохнет чертополох;
32
вот я в лес пошел,
я в сыром лесу
прут волшебный искал,
прут волшебный нашел…
33
в гневе Один,
владыка асов,
и Фрейр разгневался:
стала, дева, ты,
непокорная,
ненавистна богам;
34
слышьте, йотуны,
слышьте, турсы -
племя Суттунга,
асы, слушайте:
проклинаю я,
заклинаю я
ее счастье в замужестве,
ее радость в замужестве;
35
чтобы Хримгримнир
посадил тебя
в клетку смертную крепкую
да поили б тебя
духи подземные
только козьей мочой,
а другого питья
не видать бы тебе -
вот и будет, как мне охота,
и не будет, как тебе охота;
36
вот я руну «турс»
и три руны в придачу -
«скорбь» и «похоть»,
и «черная немочь» -
захочу сейчас
начерчу сейчас,
а когда захочу — уничтожу…»
37
(Герд сказала:)
«Во здравие, вестник,
старого меду
выпей из льдистого кубка!
Не думала я,
что придется отдать
любовь мою сыну ванов».
38
(Скирнир сказал:)
«Ответь же вестнику,
скажи мне честно
прежде чем вспять отправлюсь,
когда и куда ты
придешь на свиданье
к могучему сыну Ньёрда».
39
(Герд сказала:)
«Роща Барри,
мы оба знаем,
укромное место:
там Герд подарит
на девятую ночь
любовь свою сыну Ньёрда».
Тут Скирнир поехал домой. Фрейр поджидал его на дворе, поздоровался и спросил:
40
«С коня не сходя,
в дом не входя,
сразу скажи мне, Скирнир:
какие вести
из Йотунхейма?
Радость принес или горе?»
41
(Скирнир сказал:)
«Роща Барри,
мы оба знаем,
укромное место:
там Герд подарит
на девятую ночь
любовь свою сыну Ньёрда».
42
(Фрейр сказал:)
«Ночь — это долго,
две — еще дольше,
а как же мне три прожить?
Месяц порою
бывает короче
любой половины ночи».
Тор возвращался с востока и вышел на берег пролива. На другом берегу пролива был перевозчик с лодкой. Тор окликнул его:
1
«Эй, парень-парнище,
на том бережище чего стоишь?»
2
А тот ответил:
«Эй, стар-старичище,
через водищу чего орешь?»
3
(Тор сказал:)
«Ищу переправу,
плачу харчами,
за плечами в плетенке -
снеди на целый день;
сам-то в дорогу
набил утробу
селедкой с овсянкой
и есть не хочу».
4
(Перевозчик сказал:)
«Что ты кичишься
набитым брюхом!
А знаешь ли, что тебя ждет?
Домой воротишься под вечер, а дома
мать твоя померла!»
5
(Тор сказал:)
«Вот уж, как есть,
весь наихудшую
ты мне накаркал,
что мать померла».
…
6
(Перевозчик сказал:)
«Гляжу, не похоже,
что ты троедворец;
к тому же без обувки,
к тому же без одежи -
тоже хозяин мне! — сам без порток».
7
(Тор сказал:)
«Гони-ка лодчонку
да сейчас отвечай-ка:
чья это лодка?
От кого перевоз?»
8
(Перевозчик сказал:)
«Хильдольв, хозяин
острова Радсей,
он приказал мне
держать переправу:
воров, конокрадов,
сказал, не вози,
а только хороших
людей, мне известных.
Скажи свое имя -
авось переправлю».
9
(Тор сказал:)
«Скажу, хоть стою
на чужом берегу,
вот род мой и званье:
отец мне Один,
а брат мне Мейли,
а сын мне Магни,
а сам я сильнейший -
бог Тор перед тобою!
Теперь уж и ты
назови свое имя».
10
(Перевозчик сказал:)
«Нет нужды мне скрываться -
зовут меня Харбард».
11
Тор сказал:
«Скрываться нет нужды,
коль ты никого не боишься».
12
(Харбард сказал:)
«Кого мне бояться,
неужто тебя?
Коли мне суждено
помереть не сегодня,
Читать дальше