Фольклор Array - Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)

Здесь есть возможность читать онлайн «Фольклор Array - Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1997, 1989, Издательство: Терра, «Художественная Литература», Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

на месте отчем

невеста божья

ныне светлая Скади живет.

12

Брейдаблик — Блесткий -

седьмой, где Бальдр

себе хоромину строил;

мне же известно,

что в этом месте

нечестие — случай нечастый.

13

Химинбьёрг — Небогорье -

осьмой двор, где Хеймдалль,

известно, храмами правит;

в хоромине ухоженной

божий страж веселый

пьет свой добрый мед.

14

Фолькванг — девятый,

Ратный, где Фрейя

наделяет местами в застолье:

чтодневно из павших

берет половину,

другой же владеет Один.

15

Глитнир — десятый,

Яркий, где златы опоры,

серебра кровля,

там Форсети

[2] [2] Форсети — сын Бальдра; упоминается только в перечнях Младшей Эдды и здесь. время

всяк день коротает,

всякую тяжбу судит.

16

Ноатун — Корабельный -

одиннадцатый, где Ньёрд

уладил себе палаты,

нет в нем изъяна,

он князь человеков

и в храмах высоких правит.

17

Кусты с травостоем

высоким и лес

в земле Видара вырос.

Поспешно там спешится

сын нестрашимый,

и будет отмщен отец.

18

Андхримнир варит

Сэхримнир-вепря

в Эльдхримнир-чане -

мясо прекрасно,

но немногим известно,

что этим эйнхсриев кормят.

19

Жадного Гери

и Фреки-прожору

[3] [3] Гери и Фреки — волки Одина.

кормит Родитель Ратей;

но к войнам привыкший,

оружием славный,

жив Один вином — и только.

20

Мыслящий Хугин,

помнящий Мунин

[4] [4] Хугин и Мунин — вороны Одина.

кругоземно летают.

Вернется ль, не знаю,

Хугин ко мне;

за Мунина больше тревожусь!

21

Тунд половодный

воет, и волка

Фернира рыба резвится;

вброд же ту воду

народу павших

нет сил пересечь

[5] [5] Тунд — река, окружающая Валгаллу; рыба Фенрира — Йормунганд. .

22

Вальгринд — для мертвых

врата — средь поля,

свята в святых решетка;

издревние врата,

и вряд ли многим

ведомы створов запоры.

23

Горниц пять сотен

и сорок, как помню, -

в обители Бильскирнир

[6] [6] Бильскирнир — жилище Тора. есть:

домом под кровлей,

знаю, владеет

чадо мое величайшим.

24

Дверей пять сотен

и сорок, как помню, -

в Вальгалле есть:

в дверь каждую восемь

воинов сотен

выйдет на битву с Волком

[7] [7] Т. е. на Рагнарёк. .

25

Над залом Родителя Ратей

Хейдрун-коза

листья Лерада

[8] [8] Лерад — другое имя Иггдрасиля. ест;

мед ее ярый

льется в братину -

тот мед не иссякнет вовек.

26

Над залом Родителя Ратей

дуборогий олень

листья Лерада ест

и в Чан Кипящий,

в начало всех рек,

в Хвергельмир каплет с рогов.

27

Доль и Ширь,

Скорь и Ярь,

Студь и Битвохоча,

Мчица, Жрица,

Рейн и Торопа,

Болтунья и Рева,

Старица и Копьекиша -

вьются вкруг божьих сокровищ, -

Гремуча и Луга,

Вспуча и Круча,

Жада и Ложетеча.

28

Двиною одна зовется,

Быстриною — вторая,

третья — Вода Велика,

Млеча, Леча,

Буча, Бегуча,

Лють и Буря,

Алчица, Волчица,

Доль и Надежа,

Бережа и Непрохожа;

а Звонь и Молонья -

людские реки,

но ниспадают в Хель.

29

Через Кёрмт и Эрмт,

через две Керлауги

Тор поневоле вброд

каждый же день -

ходит теперь на судбище к

Иггдрасиль-древу,

ибо мост божий

обложен огнем,

святы воды вскипают.

30

Радый и Златый,

Свет и Фыркун,

Крепкожилый и Среброгривый,

Сверк, Власопят,

Златогрив, Легконог -

вот кони, на коих асы

каждый же день

скачут теперь

на судбище к Иггдрасиль-древу.

31

Тремя корнями

тот ясень-древо

на три страны пророс:

Хель — под первым,

хримтурсам — второй,

под третьим — род человеков.

32

Белка по имени

мысь Вострозубка

снует по Иггдрасиль-древу,

сверху она

слово орла

вниз темному Нидхёггу носит.

33

Две пары оленей

вершину древа

гложут, вытянув выи;

Туротрор, Умерший,

Мешкий и Чуткий.

34

И змей немало

под Иггдрасиль-древом -

больше, чем думают дурни иные;

Пустошник и Подземельник -

Могильного Волка дети,

тоже Серый и Скрытень,

Снотворец и Витень;

мне же ведомо; ветви

Древа им вечно грызть.

35

Иггдрасиль-ясень

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Автор неизвестен - Старшая Эдда
Автор неизвестен
libcat.ru: книга без обложки
неизвестен Автор
Array Народное творчество (Фольклор) - Ученик волшебника и другие сказки Южной Европы
Array Народное творчество (Фольклор)
Array Народное творчество (Фольклор) - Легенды Крыма
Array Народное творчество (Фольклор)
Эпосы, легенды и сказания - Старшая Эдда. Песни о богах
Эпосы, легенды и сказания
Array Народное творчество (Фольклор) - Непечатный фольклор
Array Народное творчество (Фольклор)
Array Народное творчество (Фольклор) - Народні пісні Карпат
Array Народное творчество (Фольклор)
Отзывы о книге «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)»

Обсуждение, отзывы о книге «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x