Фольклор Array - Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)

Здесь есть возможность читать онлайн «Фольклор Array - Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1997, 1989, Издательство: Терра, «Художественная Литература», Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
42

Харбард сказал:

«Коль судьи присудят,

я с тобою готов расплатиться

за такую досаду

вот этим колечком!»

[2] [2] Что за колечко и чем оно не понравилось Тору, неясно.

43

Тор сказал:

«И кто тебя научил таковой срамоте:

вовек я не слышал слова срамнее».

44

Харбард сказал:

«Меня учили

старые люди,

которые в домовинах живут».

45

Тор сказал:

«Вот славно придумал;

могильные ямы

назвал жилыми домами».

46

Харбард сказал:

«Назвал как назвалось».

47

Тор сказал:

«Погоди, я с тобою

за хулу расплачусь,

дай только пролив переплыть:

волком взвоешь,

когда по тебе

молот мой прогуляется».

48

Харбард сказал:

«Сив твоя дома

гуляет с любовником -

с ним расплатись,

то-то подвиг для Тора!»

49

Тор сказал:

«Вздор мелешь,

меня задоришь,

болтливая баба,

все, поди, врешь».

50

Харбард сказал:

«Я истину молвил,

а ты — опоздаешь;

будь лодка у Тора,

давно был бы дома».

51

Тор сказал:

«Харбард, такой-разэтакий,

из-за тебя опоздаю!»

52

Харбард сказал:

«Подумать только,

великому Тору

простой перевозчик — помеха».

53

Тор сказал:

«Тебе мой совет;

подавай-ка лодчонку -

хватит ругаться, -

родителя Магни

ты должен перевезти».

54

Харбард сказал:

«Иди ты отсюда,

здесь нет перевоза».

55

Тор сказал:

«Коль нет перевоза,

скажи хотя бы,

где тут дорога окольная».

56

Харбард сказал:

«Сказать недолго,

идти-то — дольше:

дойдешь до колоды,

а дальше — до камня,

возьмешь левее,

а там уже Верланд,

там Тору-сыночку

Фьёргюн укажет

дорогу к дому,

к Одину путь».

57

Тор сказал:

«А поспею ли засветло?»

58

Харбард сказал:

«С трудом да бегом

доберешься, пожалуй,

только под утро».

59

Тор сказал:

«Вот что попомни:

ты надо мной посмеялся,

и я тебе не забуду,

как ты меня перевез».

60

Харбард сказал:

«А ешь тебя тролли!»

Песнь о Хюмире

1

Боги превышние

рыб наловили

и дичи для пира,

да не было пива;

прутья метнули,

кровь испытали -

узнали: у Эгира

солода вдоволь.

2

Сидел горножитель,

по-детски весел,

выглядел вроде

как сын Мискорблинди;

вдруг ему в очи

грозно сын Игга:

«Эгир, устрой-ка

выпивку асам!»

3

И лень, и веленьем

обижен йотун,

надумал асам

подпортить радость:

он Тора просит

котел доставить,

в котором сподручней, мол,

пиво сварить.

4

Тут затужили

боги преславные,

не знали, где бы

добыть котлище,

покуда Тору

Тюр-правдолюбец

тайно, по дружбе,

совет не подал:

5

«Живет на востоке,

за Эливагаром,

Хюмир всемудрый,

где кончается небо:

гневлив отец мой,

но держит котлище,

чан пивоварный

с версту глубиной».

6

«А даст ли нам йотун

кипятилище влаги?»

«Даст, коль сумеем

хитростью взять».

7

Дня им хватило -

резво скакали -

на путь от Асгарда

к усадьбе Эгиля:

там оставили

козлов круторогих,

пешком пустились

в обитель Хюмира.

8

Их встретила бабка,

внуку постылая,

о девятистах

головах старуха;

другая хозяйка

вошла, светлобровая,

вся в золоте, — пиво

сыну цедила:

9

«Йотуна отпрыск!

Думаю, лучше

спрятать мне вас

по-за котлами:

муж мой неласков,

гостей не любит

и худо шутит,

когда не в духе».

10

К ночи явился

он, страховидный,

Хюмир сердитый,

домой с охоты:

в дом ввалился -

бренчат ледышки,

покрыла ожеледь

щек чащобу.

11

«Здоров ли, Хюмир,

сердцем ли весел?

Наш сын сегодня

домой воротился,

давно его ждем,

шел издалека;

с ним же явился

к нам Хродра недруг,

друг человеков

по кличке Веор.

12

Видишь ты, сели

под самой крышей,

где матица, видишь,

а самих-то не видно».

Как йотун глянул -

треснула матица,

а прежде матицы

столб подломился,

13

восемь посудин

упало — разбилось,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Автор неизвестен - Старшая Эдда
Автор неизвестен
libcat.ru: книга без обложки
неизвестен Автор
Array Народное творчество (Фольклор) - Ученик волшебника и другие сказки Южной Европы
Array Народное творчество (Фольклор)
Array Народное творчество (Фольклор) - Легенды Крыма
Array Народное творчество (Фольклор)
Эпосы, легенды и сказания - Старшая Эдда. Песни о богах
Эпосы, легенды и сказания
Array Народное творчество (Фольклор) - Непечатный фольклор
Array Народное творчество (Фольклор)
Array Народное творчество (Фольклор) - Народні пісні Карпат
Array Народное творчество (Фольклор)
Отзывы о книге «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)»

Обсуждение, отзывы о книге «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x