Фольклор Array - Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)

Здесь есть возможность читать онлайн «Фольклор Array - Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1997, 1989, Издательство: Терра, «Художественная Литература», Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

я тебя одолею!»

13

(Тор сказал:)

«Нет мочи как неохота

в воду лезть да поклажу мочить!

Погоди, человечишко,

я с тобою за ругань сквитаюсь

на твоем берегу!»

14

(Харбард сказал:)

«Я тебя подожду

на моем берегу;

я, пожалуй что, посильнее,

чем Хрунгнир покойник».

15

(Тор сказал:)

«То-то, Хрунгнира вспомнил!

Я его одолел -

вот был великанище,

головища из камня! -

я прикончил его

и ногами попрал.

А ты чем похвалишься, Харбард?»

16

(Харбард сказал:)

«А я в это время

у Фьёльвара жил,

на острове Альгрен

пять зим зимовал:

сколь хочешь с мужами

мы биться могли,

а пуще любиться -

с девицами спать».

17

(Тор сказал:)

«Ну, а девы-то как?»

18

(Харбард сказал:)

«Которая умная дева,

та сама к нам ходила,

которая хитрая дева,

та дома сидела -

хотела веревку

сплести из песка

да выкопать яму

поглубже земли.

А я хитроумьем

всех обошел:

все семеро, сестры, были моими,

со всеми любился, со всеми спал.

А ты чем похвалишься, Тор?»

19

Тор (сказал:)

«А я великана Тьяци убил,

Альвальди сына

я очи закинул

аж на самое небо;

пусть каждый увидит

силу мою! -

они и поныне в небе.

А ты чем похвалишься, Харбард?»

20

Харбард сказал:

«А я соблазнял

наездниц ночных -

жен уводил у мужей;

мне Хлебард по дружбе

дал, великан,

волшебную ветку,

а я этой веткой

ему же мозги заморочил».

21

Тор сказал:

«Так ты ж за добро злом заплатил!»

22

Харбард сказал:

«Дуб обломали

другому на пользу -

всяк о себе печется!

А ты чем похвалишься, Тор?»

23

Тор сказал:

«Был на востоке,

перебил великанш,

жили в горах

и вредили немало;

те великанши

столько рожали,

что скоро земли

не осталось бы людям.

А ты чем похвалишься, Харбард?»

24

Харбард сказал:

Ходил я в Валланд

[1] [1] Валланд — здесь «страна битв». ,

затеял смуту,

рати стравливал,

да не мирил:

к Одину павшие

шли воители,

а к Тору — одни рабы».

25

Тор сказал:

«Будь твоя власть,

ты бы так бестолково

богов наделял бы людьми».

26

Харбард сказал:

«У Тора — сила,

да духу мало:

с испугу, со страху

в варежку влез -

аж забыл, что Тором зовется, -

дыхнуть боялся,

так испугался,

не храпел, не пердел,

лишь бы Фьялара не разбудить».

27

Тор сказал:

«Харбард, такой-разэтакий,

убить тебя мало!

Дай только залив переплыть!»

28

Харбард сказал:

«Да погоди ты

переплывать залив -

мы же еще не доспорили!

А ты чем похвалишься, Тор?»

29

Тор сказал:

«Был на востоке,

потоки стерег,

там Сваранга дети

со мною затеяли свару:

метали в меня каменья,

да только того и добились,

что сами же стали

пощады просить.

А ты чем похвалишься, Харбард?»

30

Харбард сказал:

«Был на востоке,

с девицей гулял,

болтал с белолицей

и тайно встречался,

золото ей дарил -

вот и добыл золотую».

31

Тор сказал:

«А ты там нехудо время проваживал».

32

Харбард сказал:

«А ты бы; Тор,

мне мог бы помочь

ту белолицую деву стеречь».

33

Тор сказал:

«Уж я бы помог,

да не ведаю как».

34

Харбард сказал:

«Уж я бы тебе поверил,

да ты ведь — хитришь».

35

Тор сказал:

«Что я, старый башмак,

чтобы пятки щипать?»

36

Харбард сказал:

«А чем ты похвалишься, Тор?»

37

Тор сказал:

«Берсеркских жен

бил на острове Хлесей:

порчу они на людей наводили».

38

Харбард сказал:

«Стыдно дело, Тор,

с женами воевать!»

39

Тор сказал:

«Да разве же это жены?

Не жены они, а волчицы:

челн они мне проломили -

на берегу он сушился -

и Тьяльви, слугу моего,

прогнали и мне самому

угрожали железными палками.

А ты чем похвалишься, Харбард?»

40

Харбард сказал:

«Я шел с дружиной -

сюда она поспешала

войну объявить

и копье окровавить».

41

Тор сказал:

«Ты только за тем и спешил,

чтобы как-нибудь мне досадить!»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Автор неизвестен - Старшая Эдда
Автор неизвестен
libcat.ru: книга без обложки
неизвестен Автор
Array Народное творчество (Фольклор) - Ученик волшебника и другие сказки Южной Европы
Array Народное творчество (Фольклор)
Array Народное творчество (Фольклор) - Легенды Крыма
Array Народное творчество (Фольклор)
Эпосы, легенды и сказания - Старшая Эдда. Песни о богах
Эпосы, легенды и сказания
Array Народное творчество (Фольклор) - Непечатный фольклор
Array Народное творчество (Фольклор)
Array Народное творчество (Фольклор) - Народні пісні Карпат
Array Народное творчество (Фольклор)
Отзывы о книге «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)»

Обсуждение, отзывы о книге «Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x