Francis Grose - A Burlesque Translation of Homer
Здесь есть возможность читать онлайн «Francis Grose - A Burlesque Translation of Homer» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:A Burlesque Translation of Homer
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
A Burlesque Translation of Homer: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Burlesque Translation of Homer»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
A Burlesque Translation of Homer — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Burlesque Translation of Homer», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
This said, his broomshaft with a thwack
He drove against his huckle back.
It fell with such a dev'lish thump,
It almost rais'd another hump.
The poor faint-hearted culprit cries,
And tears ran down his blood-shot eyes:
With clout he wip'd his ugly face,
And sneak'd in silence to his place.
Then might you hear the mob declare
Their thoughts on courage, and on fear.
Up to the stars they cry'd Ulysses,
A braver fellow never pisses;
Of insolence he stops the tide,
Nor gives it time to spread too wide.
We want but half a score such samples,
To make all prating knaves examples:
'Twould teach the mob much better things,
Than dare to chatter about kings.
Whilst thus they sing Ulysses' praises,
The constable his body raises.
The gen'ral's truncheon of command
He flourish'd in his dexter hand.
Pallas in herald's coat stood by,
And with great noise did silence cry,
That all the rabble far and near
This crafty Grecian's speech might hear.
With staring looks and open jaws
They catch each syllab as it flows.
First, with his hand he scratch'd his head,
To try if wit's alive or dead:
But, when he found his wit was strong,
And ready to assist his tongue,
To clear his throat he hem'd aloud,
And thus humbugg'd the list'ning crowd:
Unlucky chief, to be so us'd,
Deserted first, and then abus'd!
At Argos, when we came to muster,
And were all gather'd in a cluster,
The general voice was heard to say,
The de'il fetch him that runs away!
Then took a bible oath that night,
They never would return from fight
Till the old Trojan town should tumble;
And yet you see for home they grumble.
I own myself, 'tis very hard
To be from home so long debarr'd:
If but a single fortnight we
Are kept confin'd upon the sea
From our good wives and bantlings dear,
How do we rave, and curse, and swear!
Then, after nine years' absence, sure
These folks may look a little sour.
They're not to blame for being sad;
But thus bamboozled, makes one mad:
Though wizard Calchas plainly said,
If we the space of nine years staid,
The tenth we surely should destroy
This paltry mud-wall'd borough Troy.
Have patience then, and let's endure
To box it out a few weeks more.
Remember how a mighty dragon
A plane-tree mounted from a waggon;
He found a bird's nest at the top,
And quickly ate eight young ones up;
To make the ninth there wants another;
On which the serpent snapp'd the mother:
Though, after he had made this rout,
He ne'er had time to shit 'em out;
For twenty minutes were not gone
Before he chang'd to solid stone,
Where, on the summit of a hill,
At Aulis, you may see him still.
When Calchas saw this wondrous thing,
Like Endor's witch, he drew a ring;
And, standing by himself i' th' middle,
Began this wonder to unriddle:
My friends, if you'll but lend an ear,
I'll quickly ease you of your fear:
Give you but credit to my speeches,
And then you'll all keep cleaner breeches.
This prodigy from Jove was sent ye,
To show that something good he meant ye:
As many birds, so many years
Should we be kept in hopes and fears;
But 'ware the tenth, for then shall Ilion
Tumble, though guarded by a million.
All this may happen, if you stay,
But cannot, if you run away:
For, be the captains e'er so cunning,
No towns were ever ta'en by running.
Can you remember Helen's rape,
And let those Trojan whelps escape?
Let that eternal rascal go
That made poor Helen cry O! O?
Up started then old chitter chatter,
And lent his hand to clench the matter:
You are fine fellows, smite my eyes,
If blust'ring words could get a prize:
At first you all could say great things,
And swear you'd pull down popes and kings;
In a great splutter take, like Teague,
The solemn covenant and league;
For Ilion's walls resolve to steer,
And store of bread and cheese prepare.
Now all, I find, was but a joke;
Your bouncing's vanish'd into smoke.
But precious time by talk is spent;
To pull down Troy is our intent;
And we will do't without delay,
If you, Atrides, lead the way.
Whoever here are not content,
Pray let 'em all be homeward sent.
Their help we value not three farthings:
Cowards make excellent churchwardens;
Then let them to their parish go,
And serve their town in noise and show.
No weapon should they touch but needles,
Or staves for constables and beadles:
Such posts as these will suit men right,
That eat much keener than they fight;
Therefore, whoever dare not stay,
I'd have directly sneak away.
When we the Trojan hides shall curry
Without their help, they'll be so sorry
That they will hang themselves, I hope —
And, by my soul, I'll find 'em rope.
Then how the rogues will wish they'd fought!
But wishes will avail 'em nought.
Did not great Jove, when we set out,
Make a most damn'd confounded rout?
Did he not roll the ball, and roll
Till he half crack'd his mustard bowl 3 3 They made thunder formerly in the play-houses by rolling a ball in an empty mustard bowl.
;
And kept the noise upon our right,
To hearten us to go and fight,
Till every wench that Troy did dwell in
Should cry O! O! as much as Helen?
Show me the man that dare but think
To make the poorest Grecian shrink;
If any rascal draws one scrub in,
I'll give the dog a handsome drubbing.
And thou, my bully, be not nice,
But take for once a fool's advice;
Let's not like city rabble fight,
Who roar all day, and drink all night;
Millions of such can ne'er oppose
A little band of men well chose;
For discipline, when manag'd right,
Will make a trainband captain fight.
Let me advise, that ev'ry shire
To their own rendezvous retire;
Nor let them mix, but each be sent
To his own ragged regiment.
Let their chief constable command,
If you can find a chief will stand:
The leaders then will quickly ken
Who fight like women, who like men;
Who fight as if inspir'd by Mars,
Or who, like Dutchmen, hang an arse;
Can punish every sneaking knave,
And with good punch reward the brave:
Then shall we understand, no doubt,
Why Troy so long has held it out;
And if they've done us all these evils,
By help of men, or gods, or devils.
Atrides gave him this for answer:
I now can plainly see, old grandsire,
That noisy chatt'ring ribs of thine
Has got more brains by half than mine:
If Jove, to help us in our streights,
Would lend us half a score such pates,
Split me, we should have brains enough
To strip these Trojans into buff,
And all the men and women leave
As nak'd as Adam first knew Eve.
But Jove, or by design or chance;
Has led us all a pretty dance:
'Tis he that makes us thus dispute
And squabble till we all fall out.
As for Achilles, I abus'd him,
Kidnap'd his girl, and vilely us'd him;
And, like two English tars, we swore
And scolded for a little whore;
But hope (unless I am beguil'd)
Ere long we shall be reconcil'd;
And then, my boys, you'll see how soon
This whore's nest, Troy, will tumble down.
But now 'tis time for every sinner
To look out sharp to find a dinner;
And then we'll fight, while fighting's good,
And drench our soleless shoes in blood.
Fit then your potlids on your wrists,
And grasp your broomsticks in your fists;
Your mettled horses bring all out,
Both cut and longtail, for this bout.
Like hungry wolves and bears we'll fight,
And kick and cuff from morn to night:
Who dares his coward head to flinch
The thousandth part of half an inch
Or should a moment's time let slip,
By skulking in his crazy ship,
His scurvy hide, for shunning blows,
Shall be devour'd by carrion crows.
Soon as he spoke, both front and rear
Began to look confounded queer.
But late they thought to kiss their wives,
And lead at home good quiet lives;
Instead of that, they find they must
Have t'other bout at cut and thrust:
So forc'd against their wills to stay,
The grumbling whore's-birds sneak'd away.
Now fires by scores were quickly made,
And cows by dozens knock'd o' th' head.
The victuals for theirselves they took,
But wisely fed their gods with smoke:
For men it would be choking stuff,
But for the gods did well enough.
And whilst the garbage broils, they pray
T'escape a broken pate that day.
But to fill all their bellies full,
The priest had drest a fine young bull;
And then invited ev'ry chief
To come and eat this rare bull beef;
Ask'd Nestor first, because his beard
Was longest by a full half-yard;
Idomen did the next succeed,
And then that varlet Diomed:
Ajax the less, and Ajax great,
With sly Ulysses took their seat;
Lest they should think the cuckold slighted,
He came to dinner uninvited.
Now each man draws his pudding-knife,
And eats as though he ate for life.
But first, Atrides said a grace,
Holding his hat before his face;
Then added, in a canting tone,
A pray'r he'd better left alone.
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «A Burlesque Translation of Homer»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Burlesque Translation of Homer» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «A Burlesque Translation of Homer» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.