Надо мной не подшутишь
Я старый солдат,
Я семьи не забыл,
Но и к смерти готов,
Если долг мой и родина
Это велят.
Я бросаю поводья
На полном скаку,
Конь несется с холма
На зеленый лужок,
Но у всех на виду,
Не держась за луку,
Я сгибаюсь в седле -
И хватаю флажок.
Ты слышишь воды рыданье,
Свой меч в ручье полируя.
Мысли твои в смятенье -
Лезвие ранит руку,
Мысли твои в разброде -
Краснеют светлые струи,
Хоть ты и внимать не хочешь
Рвущему сердце звуку.
Но если ты знаешь, воин,
Что родина за тобою, -
Помни о грозной клятве,
А не об ином законе,
И, совершив свой подвиг,
Падешь ты на поле боя,
Но будешь увековечен
В Цилиневом павильоне.
Сам генерал
Свои войска ведет,
Он должен знать:
Мы люди - не скоты,
На жизнь и смерть
Уходим мы б поход,
И не должны туг
Действовать кнуты.
Мне встретился
Знакомый человек,
Ему вручил письмо я
Для семьи.
Как жаль, что нам
Не разделить вовек
Печали
И страдания свои.
За десять тысяч ли
Ведут нас вдаль.
А в армии,
Как я давно узнал:
Кому - удача,
А кому - печаль,
И знает ли об этом
Генерал?
Я вижу
Вражьих всадников вдали,
Они столпились в кучу
За рекой.
Сейчас я раб.
Но - сын своей земли -
Когда же
Совершу я подвиг свой?
Когда натягиваешь лук -
Тугой должна быть тетива,
Должна быть длинною стрела,
Что в битву послана людьми.
Когда стреляешь по врагу -
Бей по коню его сперва,
И, если в плен берешь солдат, -
Сперва их князя в плен возьми.
Убийству тоже есть предел, -
Хотя закон войны суров, -
Как есть пределы у всего,
Как есть границы у страны.
Конечно, армия должна
Сдержать нашествие врагов,
Но истреблять их без числа -
Не в этом цель и смысл войны.
В пелене снегопада
Ведем мы усталых коней,
В неприступных горах,
Среди снега и вечного льда.
Все опасней тропинка -
И камни нависли над ней,
Отморожены пальцы -
И трудно держать повода.
Далеко мы ушли
От спокойной китайской луны.
Скоро ль, крепость построив,
Домой возвратимся, друзья?
Тучи к югу несутся,
К равнинам родной стороны,
Мы глядим - но, увы,
Нам взобраться на тучи нельзя.
Конные орды шаньюя
Вторглись в наши пределы,
На сто ли потемнело
От поднятой ими пыли.
Но мы взмахнули мечами,
В бой устремившись смело,
Так, что враги повсюду
Дрогнули и отступили.
Я возвращаюсь с победой,
В плен захватив их князя,
Пленника на веревке
Тащу я к нашему стану.
Затем в рядах укрываюсь
Стоит хвалиться разве?
Поход еще не окончен -
Значит гордиться рано.
Десять лет - я в войсках,
Десять лет прослужил я, солдат, -
Так ужель у меня
Не скопилось заслуг никаких?
Знаю, много людей
Незаслуженных жаждет наград,
Я б сказал о себе -
Но стыжусь быть похожим на них.
Говорят - и в Китае
Дерутся они за чины,
И поэтому здесь
Непрерывная битва идет.
Но не ради наград,
А во имя родной стороны
Тяжесть ратных трудов
Переносит солдат-патриот.
749-750 гг.
В поход за Великую стену (из второго цикла)
Мы вышли утром из лагеря,
Что у ворот Лояна,
И незаметно в сумерках
Взошли на Хэянский мост.
Расшитое шелком знамя
Закат осветил багряный,
Ржанье коней военных
Ветер вокруг разнес.
На ровном песке повсюду
Раскинулись наши палатки,
Выстроились отряды,
И перекличка слышна.
Ночной покой охраняют
Воинские порядки,
И с середины неба
За нами следит луна.
Несколько флейт запели
Печальными голосами,
И храбрецы вздохнули,
Глядя в ночную синь.
Если спросить у воинов:
- Кто командует вами?
Наверно, они ответят:
- Командует Хо Цюй-бинь.
755 г.
Стихи в пятьсот слов о том, что у меня было на душе, когда я из столицы направлялся в Фэнсян
В Дулине
Человек в пеньковом платье,
Хоть постарел -
А недалек умом:
Как мог такую глупость
Совершать я,
Чтоб с Цзи и Се
Равнять себя тайком?
А просто
Во дворце я непригоден.
И надо мне
Безропотно уйти.
Умру - поймут,
Что о простом народе
Всегда я думал,
До конца пути.
Читать дальше